...

How do I change child support and custody orders? ¿Como puedo

by user

on
Category: Documents
0

views

Report

Comments

Transcript

How do I change child support and custody orders? ¿Como puedo
How do I change child support
and custody orders?
¿Como puedo cambiar ordenes
de manutención y custodia?
Why would I change my court orders?
¿Porque cambiaria yo mis ordenes
judiciales?
Maybe when your kids were little, it made
sense for the kids to live one week with you
and one with your ex. But now, the kids are in
school and it’s not working. Maybe when you
finalized things ten years ago, your spouse
had little money. Now, money isn’t a problem.
Maybe you lost your high paying job and have
to settle for a lot less to pay the bills. Can your
child support be lowered?
Things have changed. How do you change
those orders? If your Divorce Decree,
Paternity Decree or Final Order in the Suit
Affecting the Parent-Child Relationship no
longer works for your family, you can ask the
court to change the orders in a Suit to Modify
the Parent-Child Relationship.
Talvez cuando sus hijos eran pequeños, tenia
sentido que los niños vivan una semana con
usted y una semana con su ex. Pero ahora,
los niños están en la escuela y ya no esta
trabajado. Talvez cuando usted finalizo hace
diez anos, su conyugue tenia poco dinero.
Ahora, talvez el dinero no es un problema.
Talvez usted perdió su trabajo bien pagado y
tiene que conformarse con mucho menos para
pagar sus utilidades. ¿Pudiera su manutención
del menor ser reducido?
Las cosas han cambiado. ¿Como puede usted
cambiar esas ordenes? Si su Orden de
Divorcio Final, Orden Final de Paternidad o
Orden que establece la relación entre padre e
hijo ya no viable para su familia, usted puede
pedirle al juez que cambie las ordenes in La
Petición que Modifica la Relación entre
Padre e Hijo.
What if we all agree?
¿Y si todos estamos de acuerdo?
If the other parent agrees to the changes you
want, the process is easy. It’s important to
make the changes in a court order and get a
judge to sign them, especially if you’re
lowering child support. Remember, the person
ordered to pay child support (the Obligor) has
to keep paying the same amount until the
judge changes the orders. So, even if
everyone agrees, the judge needs to sign your
agreement.
Si el otro padre acuerda con los cambios que
usted quiere, el proceso es fácil. Es importante
hacer cambios con una orden judicial y pedirle
a un juez que los firme, especialmente si usted
esta pidiendo que reduzca la manutención del
menor. Recuerde, la persona ordenada a
pagar manutención del menor (el deudor) tiene
que seguir pagando la misma cantidad hasta
que un juez cambie las ordenes. Así, aunque
todos estén de acuerdo, el juez necesita firmar
su acuerdo.
Sometimes, other parties are involved. If the
Home-Parent receives any state help like WIC
or food stamps, or the Attorney General’s
Office worked on your case before, you may
have to include the Attorney General’s Office
in your case. Contact the Attorney General’s
Office if you aren’t sure whether or not to
include them.
How do I change child support and custody orders?
© Texas Partnership for Legal Access
A veces, otras partes están implicadas. Si el
Padre de Hogar recibe cualquier ayuda estatal
como WIC o cupones de alimentos, o si la
Oficina de la Procuraduría General a trabajado
en su
caso, usted puede que tenga que incluir la
Oficina de Procuraduría General en su caso.
Pónganse en contacto con la Oficina de la
Procuraduría General si no esta seguro si
debe o no incluirlos.
Page 1 of 6
March 31, 2011
How do I start the modification?
The modification process begins with a
Petition to Modify the Parent-Child
Relationship. Either parent can file the
Petition. The person filing the petition
becomes the Petitioner in the modification,
even if she was the Respondent in the original
order.
¿Como puedo empezar con la
modificación?
El proceso de modificación empieza con una
Petición para Modificar la Relación entre
Padre e hijo. Cualquiera de los padres puede
presentar la Petición. La persona presentando
la Petición se convierte en el Peticionario en la
modificación, incluso si la parte era el
Respondedor en la Orden original.
Where do I file the Petition?
¿Donde presento la Petición?
File the Petition in the clerk’s office where your
original orders were filed. If your children have
lived in another county for at least six months,
you can ask the court to transfer the case to
the children’s new home county.
Presente la Petición in la oficina de la
secretaria del distrito donde sus ordenes
originales fueron presentados. Si sus hijos han
vivido en otro condado por lo menos seis
meses, usted puede pedirle al tribunal que
transfiera el caso al condado del nuevo hogar
del niño.
How do I tell my ex I’m asking the court to
change the orders?
¿Como le puedo decir a mi ex que estoy
pidiendo al tribunal que cambie las
órdenes?
After you file the Petition, all other parties must
either sign a Waiver of Citation in front of a
notary, voluntarily file an Answer, or receive
Service of Citation by a process server. Other
parties include everyone who was a party in
the original order and any adult caregiver who
the child has lived with for the last six months.
See Giving Legal Notice for more
information.
Después que usted presente la Petición, todas
las otras partes deben firmar una
Renuncia Legal ante un notario,
voluntariamente presentar una Respuesta
Legal o recibir citación por medio de un
Servidor de Procesos. Otras Partes incluyen a
todos que fueron Parte en la orden original y
cualquier adulto que ha cuidado con quien el
menor ha vivido por los últimos seis meses.
Mire Dando Aviso Legal para más
información.
What’s next, if we all agree?
If all the parties agree to your changes, you’ll
need to prepare an Order in Suit to Modify
the Parent-Child Relationship with the
changes, for the judge to sign. Have all
parties sign the orders. Contact the clerk’s
office in your county to set the hearing (an
appointment to see the judge.) Be sure to tell
the clerk your case is uncontested, agreed.
Some counties have special dockets for
uncontested cases.
When the parties agree, there is no waiting
period. Set your hearing at your earliest
How do I change child support and custody orders?
© Texas Partnership for Legal Access
¿Que pasa después, si todos estamos de
acuerdo?
Si todas las partes están de acuerdo con los
cambios, tendrá que preparar una Orden en la
Demanda que Afecta la Relación entre
Padre e Hijo con los cambios, para que el
juez firme. Todas las partes tendrán que firmar
las órdenes. Pónganse en contacto con la
oficina del Secretario en su condado para
establecer una audiencia (una cita para ver el
juez.) Asegúrese de decirle a la secretaria
que su caso es no disputado, de acuerdo.
Algunos contados tienen registros especiales
para casos no disputados.
Page 2 of 6
March 31, 2011
convenience.
Cuando las partes están de acuerdo, no hay
periodo de espera. Establezca su audiencia en
el día de su conveniencia.
What are the steps in a contested
modification for custody or visitation?
¿Que pasos hay en una modificación
disputada de custodia o visitación?
In contested custody or visitation cases, you
have to prove many things. You must
convince the court that:
En un caso disputado de custodia o visitación,
usted tiene que comprobar muchas cosas.
Usted tiene que convencer al juez que:
1. the changes you want are best for
the child, AND
2. circumstances have materially
and substantially changed, OR
3. the Home-Parent allowed some
one else to have primary custody of
the child for at least 6 months,
OR
the child is at least 12-years-old
and has told the judge (in the
judge’s chambers), who s/he wants
to live with
What if it costs more for me to see the kids
now that my ex has moved away with
them?
1. los cambios que usted quiere están en
el mejor interés del niño(s),
Y
2. las circunstancias han materialmente y
substancialmente cambiadas,
O
3. el padre del hogar ha dejado que
alguien mas tenga custodia principal
del menor(es) por lo menos 6 meses,
O
el menor tiene por lo menos 12 anos
de edad y le a dicho al juez (en el
despacho del juez), con quien el/ella
quiere vivir.
¿Que pasa si es mas costo para mi ahora
mi ex se alejado con ellos?
The Court may change your orders to divide
the increased costs fairly. Usually, the Court
orders the person who moved to pay the extra
expenses. The Court must believe any
changes to the orders are best for the children.
El juez puede cambiar sus órdenes para dividir
los costos justamente. Usualmente, el tribunal
ordena la persona que se ha alejado que
pagos los gastos adicionales. El tribunal debe
que cualquier cambio a las ordenes son en el
mejor interés del/los niño(s).
What if I ask to modify because my ex has
been convicted of child abuse?
¿Y si pido modificar porque mi ex a sido
declarado culpable de abuso infantil?
A conviction or deferred adjudication for child
abuse is a material and substantial change in
circumstances. The Court will consider a
modification on this ground. But, if you ask for
new orders because of child abuse, and you
know the party hasn’t been convicted or
received deferred adjudication for child abuse,
you can be charged with a Class B
Misdemeanor.
Una convicción o adjudicación deferida por
abuso infantil es un cambio material y
sustancial en las circunstancias. El Tribunal
considera modificar bajos estas
circunstancias. Pero, si usted solicita los
nuevos órdenes a causa del abuso infantil, y
usted sabe que la otra parta no ha sido
encontrado culpable o a recibido adjudicación
deferida por abuso infantil, usted pudiera ser
acusado de un delito menor Clase B.
How do I change child support and custody orders?
© Texas Partnership for Legal Access
Page 3 of 6
March 31, 2011
What if I ask for a modification because of
family violence?
¿Que pasa si pido por una modificación
debido a violencia domestica?
A conviction or deferred adjudication for family
violence is a material and substantial change
in circumstances. The Court will consider a
modification based on this ground.
Una convicción o adjudicación deferida por
violencia domestica es un cambio material y
sustancial en las circunstancias. El Tribunal
considerara la modificación bajo estas
circunstancias.
But, if you ask for new orders because of
family violence, and you know the other party
wasn’t convicted or didn’t receive deferred
adjudication for family violence, you can be
charged with a Class B Misdemeanor.
Pero, si pide por ordenes nuevas a causa de
violencia domestica y usted sabe que la otra
parte no ha sido encontrado culpable or
recibido adjudicación deferida por violencia
domestica, usted puede ser acusado de un
delito menor Clase B.
Can I ask for new orders so my parents can
visit my child while I’m deployed in the
military?
¿Puedo pedir ordenes nuevas para que mis
padres puedan visitar my hijo(a) mientras
yo estoy desplegado en el ejercito?
Yes, but your military deployment is not, by
itself, a material and substantial change in
circumstances. Instead of asking the court to
permanently change your court orders, you
can ask the court to issue temporary orders
while a parent who is active in the military is
deployed. The military parent can choose a
person to take his or her visitation while s/he is
deployed.
Si, pero su despliegue militar no es, por si
mismo, un cambio material y sustancial en las
circunstancias. En lugar de pedir al tribunal
que permanente cambie sus órdenes, usted
puede pedirle al tribunal que emita órdenes
temporales mientras el padre que esta activo
en servicio militar este desplegado. El padre
en el militar puede escoger una persona que
tome su visitación mientras este desplegado.
If the military parent is the child’s HomeParent, then the other parent will temporarily
become the child’s Home-Parent, while the
military parent is deployed. In this case, the
military parent can choose a person to take
the same visitation that the other parent
usually has. When the military deployment
ends, the temporary orders will end, and
everything will return to the prior court orders.
Si el padre en el militar es el padre de hogar,
el otro padre se convertirá el padre del hogar
del/los niño(s), mientras que el padre militar
este desplegado. En este caso el padre militar
puede escoger una persona que tome la
misma visitación que el otro padre tiene
normalmente. Cuando el desplegué militar, la
ordenes temporales terminaran, y todo
regresara a la orden judicial previa.
I’d like to change my child support order,
but I’m not sure if there has been a material
and substantial change. Is there anything I
can do?
Me gustaría cambiar mi orden de
manutención infantil, pero estoy
inseguro(a) si ha habido un cambio
material y sustancial. ¿Hay algo que yo
pueda hacer?
You may be able to change your child support
order if it has been at least 3 years since your
last order and the monthly amount of child
support differs from today’s guidelines by
either 20% or $100.
How do I change child support and custody orders?
© Texas Partnership for Legal Access
Usted pudiera cambiar su manutención si ha
sido mas de 3 anos des que su orden final y el
monto mensual de la manutención es diferente
de las pautas de hoy en día por 20% o $100.
Page 4 of 6
March 31, 2011
What if I want to change my child support
orders? What will I need to prove in a
contested case?
¿Que tal si quiero cambiar mis ordenes de
manutención? ¿Que tengo que comprobar
en un caso disputado?
In a contested child support case, you will
have to convince the court that:
En un caso disputado de manutención infantil,
usted tendrá que convencer al tribunal que:
1. circumstances have materially and
substantially changed,
1. las circunstancias han materialmente y
OR
2. it’s been at least three years since the
last child support order, and a new
support order, based on child support
guidelines, would differ from the last
support order by at least 20% or $100.
sustancialmente cambiado,
O
2. ha sido un mínimo de tres anos desde la
última orden de manutención, y una
nueva orden de manutención, basado en
la pauta de manutención infantil, fuera
diferente de la última orden de
manutención por los menos 20% o $100.
What if the prior order wasn’t based on
child support guidelines?
¿Que tal si las orden previa no fue basado
en la pauta de manutención infantil?
If your agreed child support order differed from
the guidelines, the court may change the order
only if it finds a material and substantial
change in circumstances for the parties or the
child.
Si su orden acordada de manutención de los
niños es diferente a la pauta, el tribunal
pudiera cambiar la orden solo si se encuentra
un cambio material o sustancial en las
circunstancias de las partes o el menor.
Is my new baby a material and substantial
change in circumstances?
¿Es mi Nuevo bebe un cambio material o
sustancial en las circunstancias?
If you are the person paying child support
(the Obligor), your new baby is a material and
substantial change in circumstances. The
court may consider a new child support order
using child support guidelines for children in
more than one household.
Si usted es la persona pagando manutención
del los hijos (el Obligado), su nuevo bebe es
un cambio material y sustancial de
circunstancias. El tribunal puede considerar
una orden manutención de niños nueva con
pautas de manutención de los niños en más
de un hogar.
If you are the person receiving child support
(the Obligee) your new baby is not a material
and substantial change that applies to your
current child support order. Even if your new
baby has the same father as your other
children, your new baby is not part of your
prior order. You’ll need to file a Paternity suit
or Suit Affecting the Parent-Child Relationship
to get child support for your new baby.
How do I change child support and custody orders?
© Texas Partnership for Legal Access
Si usted es la persona recibe manutención
del niños (el acreedor) su nuevo bebe no es
un cambio material o sustancial que aplica a
su orden actual de manutención del niño.
Aunque si nuevo bebe tiene el mismo padre
de su otros niños, su nuevo bebe no es parte
de su orden previa. Usted tendrá que
presentar una demanda de Paternidad o Una
demanda que Afecta la Relación entre el
padre y el hijo para recibir manutención para
su nuevo bebe.
Page 5 of 6
March 31, 2011
If my ex remarries can I include the new
spouse’s income to get a new child support
order?
¿Si mi ex se casa de nuevo puedo incluir el
ingreso de la Nuevo conyugue para recibir
una orden de manutención?
No. The court can’t add a new spouse’s
income to the Obligor’s resources to determine
child support. The court can’t subtract a new
spouse’s or step children’s financial needs
from the Obligor’s income, either.
No. El tribunal no puede agregar el ingreso del
nuevo conyugue a como recursos del
Obligado para determinar manutención del los
niños. El tribunal no puede quitarle las
necesidades del nuevo conyugue o padre
adoptivo del ingreso del obligado tampoco.
How do I change child support and custody orders?
© Texas Partnership for Legal Access
Page 6 of 6
March 31, 2011
MODIFICACIONES CONVENIDAS —
Cambio de Órdenes Concernientes con los Niños de Condado de Travis:
Custodia
Visitación
Manutención
Seguro Médico
Este folleto explica el proceso de una modificación convenida en Texas.
El proceso para una modificación no acordada es diferente.
Su caso es una modificación “convenida” cuando usted y las otras partes en su caso están de acuerdo con los cambios en las
condiciones de una orden anterior sobre la custodia, visitación, o manutención de menores.
Asistencia con las Modificaciones Convenidas
Si cada una de las partes de su caso está de acuerdo con todos los cambios que usted quiere hacer y usted va a registrar su
caso en el condado de Travis, usted pudiera calificar para recibir asistencia de parte de un abogado de referencias de la
Biblioteca Jurídica. El abogado de consultas revisa los formularios de las leyes familiares en los casos de la ley familiar sin
contención en forma gratuita. Para hacer una cita con el abogado de consultas, llame al 512-854-9019.
Si usted está intentando hacer todo esto por sí mismo, asegúrese que:
1. Llena los requisitos de residencia.
 Los deben vivir en el condado donde usted
está registrando la modificación por lo
menos por los últimos seis meses. -O La orden que usted quiere cambiar fue firmada
por un juez del condado donde usted está
registrando esta modificación.
2. Usted entiende todos sus derechos legales.
Usted debe protegerse a sí mismo.
Si usted comienza a representarse sólo, pero luego
encuentra que:
 Usted no está seguro que la modificación o los
formularios que usted tiene son lo que usted
necesita. -O Encuentra el proceso muy difícil. -O Se da cuenta de que usted y el/la padre/madre
no pueden llegar a un acuerdo. -O El/la padre/madre del niño contrata un abogado.
-O Usted teme por su propia seguridad.
Entonces usted necesita encontrar un abogado que le
ayude con la modificación.
ÚNICAMENTE UN ABOGADO LICENCIADO
PUEDE DAR ASESORAMIENTO LEGAL.
Los bibliotecarios y el personal del tribunal quieren ayudarle,
pero ellos no son abogado, y no pueden darle consejos legales.
También a los Jueces les está prohibido dar asesoría legal.
1)
Complete la Petición Original para una Modificación.
2) Registre la Petición en la Oficina del Actuario.
Pague la cuota del registro.
3) Dé a las otras partes notificación legal
modificación, utilizando:
 Exclusión del Citatorio
-O-

Servicio de Citatorio con Servicio de Entrega
en Persona

Servicio/Entrega por Publicación.
-O-
4) Complete la Orden en la Demanda para Modificar
la Relación entre Padre e Hijo.
5) Asista a una audiencia para obtener la firma del
juez para la orden.
6) Una vez que la orden sea firmada por el Juez,
registre en la Oficina del Actuario la Orden en la
Demanda para Modificar la Relación entre Padre e
Hijo.
7) Si su orden incluye cambios en la manutención de
los niños, asegúrese de entregar una copia de la
nueva orden a la Oficina de Relaciones Domésticas
del Condado Travis, 1010 Lavaca Street, Austin,
Texas.
3. Entiende los pasos que hay que seguir.
© Travis County Law Library – Modification Instructions, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
de la
Page 1 of 5
Paso 1. Empiece la Petición
Términos Importantes:
Número del Caso— El número generalmente se
encuentra en la parte superior de la orden anterior del
tribunal. Es asignado por la oficina del actuario, y es
diferente al número asignado por la Oficina del Fiscal
General. En el sistema judicial, su caso se identifica por su
número único.
Conservador— Una persona que tiene una relación legal
con un niño.
Conservador/Administrador— El término legal para la
custodia/tutela.
Posesión y Acceso— El término legal que se utiliza
para la visitación.
Petición— El formulario que da comienzo al proceso de
la modificación informándole al que usted quiere cambiar
una orden anterior del tribunal.
Periodo de Contestación— Es el periodo de tiempo
que la otra parte tiene para responder al caso cuando
usted le entrega una notificación por medio de servicio
personal o por publicación. La otra parte deberá presentar
una respuesta por escrito, llamada Contestación, antes de
que termine el periodo. Si la Contestación no se presenta
antes de la fecha límite, el Solicitante puede obtener un
fallo de contumacia contra el Demandado.
Para calcular este tiempo, cuente 21 días desde la fecha en
que se entregó la notificación a la otra parte. Busque el
lunes siguiente en el calendario. Ese lunes a las 10 AM es
la fecha límite para contestar.
Orden— El formulario firmado por el juez que finaliza
los cambios de la orden anterior.
Exclusión del Citatorio— El Demandado puede firmar
este formulario frente a un notario para renunciar a su
derecho a que un servidor de procesos le entregue una
copia de la Petición. A veces, esta Exclusión también
cesa otros derechos, incluyendo el derecho a decirle al
juez su versión del caso.
Empiece por completar la Petición para Modificar la
Relación entre Padre e Hijo. La Petición es el
formulario que da principio al proceso de modificación.
La Petición le dice al juez y a las otras partes que usted
quiere cambiar las condiciones de la orden anterior, tales
como el decreto de divorcio o la manutención de los
niños.
Usted puede encontrar muestras de otras Peticiones en
www.TexasLawHelp.org y en los libros de los formularios
disponibles en la biblioteca jurídica. Si usted elige utilizar
estos formularios, usted es responsable por cerciorarse
que cumple con las leyes de Texas vigentes y de que
suplen sus necesidades.
Sin importar cuales formularios usted elija, usted debe entender que
no existe substituto buscar consejo y asesoría de parte de un abogado
capacitado para proteger sus derechos legales.
Una vez que complete la Petición para Modificar la
Relación entre el Padre e Hijo, regístrela en la Oficina
del Actuario, ubicada en la oficina 305 (3er piso) del
Tribunal.
Cuando usted presenta su Petición:
 Esté preparado para pagar la cuota de registro.
 Haga copias de la Petición para sus archivos y para
todas las otras partes. (La Oficina del Actuario no le
dará copias gratis.)
 Informe al actuario que usted está allí para presentar
una Petición para Modificar, y entregue al Actuario su
original y todas las copias.
 El actuario estampará “el sello de registrado” en
sus papeles, mostrando la fecha y la hora en que se
presentó la Petición.
 El actuario le pedirá que pague la cuota de registro.
 El actuario le entregará sus copias, pero se quedará
con la original para los archivos del tribunal. Guarde
las otras copias para dárselas a los otros
conservadores.
Solicitante— La persona que presenta la modificación,
aún cuando esta persona no haya sido el Solicitante en la
orden original.
Demandado— Cualquier persona con una relación legal
con el niño deberá incluirse como Demandado en el caso.
Incluya agencias, como la Oficina del Fiscal General, si la
agencia fue parte de la orden original.
© Travis County Law Library – Modification Instructions, Travis County, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 2 of 5
Paso 3. Dar Notificación Legal a los otros
conservador(es)
Por ley, usted debe informar a los otros conservadores
que usted ha pedido al tribunal una modificación. Esto se
llama “dar notificación.” Existen tres maneras de
notificar.
1) Exclusión al Citatorio o Contestación
Usted puede “dar notificación” a los otros conservadores si
usted les entrega una copia de la Petición con “el sello de
registrado” y ella/él firman una Exclusión al Citatorio
frente a un notario y la registran en la Oficina del
Actuario. Si el otro conservador no quiere renunciar a
ningún derecho legal en el caso, él/ella puede presentar
una Contestación en la Oficina del Actuario.
¡NOTAS IMPORTANTES SOBRE
EXCLUSIONES AL CITATORIO!
Para que una Exclusión al Citatorio sea válido, usted tiene que
registrar la Petición Original antes de que se firme la Exclusión,
y la Exclusión deberá ser presentada en la Oficina del Actuario
antes de que usted finalice la modificación.
Si usted sirve al otro conservador a través de una
publicación, él/ella tiene derecho a que se le asigne un
abogado que represente sus intereses. Usted será
responsable por pagar por los servicios del abogado.
Paso 4 Escriba su Orden para Modificar la Relación
entre Padre e Hijo
La Orden para Modificar la Relación entre Padre e
Hijo cambia las condiciones de la orden anterior. Por
ejemplo, las nuevas condiciones pueden declarar con cuál
de los padres vivirán los niños la mayor parte del tiempo,
cómo se realizarán las decisiones concernientes a los
niños, quien pagará la manutención de los niños, etc.
Un abogado puede plantear una Orden para Modificar la
Relación entre Padre e Hijo, o usted la puede escribir
usted mismo.
Si usted quiere escribir la Orden para Modificar la
Relación entre Padre e Hijo, usted puede utilizar los
formularios disponibles en los libros de la biblioteca jurídica en
www.TexasLawHelp.org.
Si a usted se le ha pedido que firme una Exclusión al Citatorio,
léala cuidadosamente antes de firmarla. Cerciórese que usted
entiende los derechos legales a los que usted está
renunciando al firmar esta Exclusión. Si usted no entiende
la Exclusión, o no se siente seguro al firmarla, hable con un
abogado.
-O2) Servicio de Citatorio
Usted puede dar notificación pidiendo que un servidor de
procesos “sirva” la Petición al/los otro/s conservador(es).
Si el/los otro/s conservador(es) son servidos, ellos
pueden presentar una contestación (respuesta a la
Petición) hasta las 10 a.m. del lunes después de los 20
días de haber sido servidos.
Después de haber servido a los otros conservadores, el
servidor de procesos registrará prueba de la entrega
(llamado Contra Recibo de Servicio) en la oficina del
Actuario del Distrito. Antes de que usted pueda finalizar
su modificación, el Contra Recibo de Servicio deberá
haber sido ya registrado por lo menos por diez días y la
fecha límite para la contestación deberá haber
transcurrido.
-O3) Citatorio por Publicación
Si usted no puede localizar al/los otro/s conservador/es),
usted puede servirles poniendo un anuncio público en el
periódico.
© Travis County Law Library – Modification Instructions, Travis County, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 3 of 5
Paso 5. Juzgado: Finalice su orden en el Juzgado
para los Casos Convenidos
Los casos sin contención se celebran de
Lunes–Viernes de 8:30 a 9:20 AM y de 1:30 a 2:20
PM
En el Condado de Travis County, si usted y el otro
conservador(es) están de acuerdo con las condiciones de
la orden de la modificación (y han firmado la orden), o el
otro conservador ha renunciado a su derecho para decirle
al juez su versión del caso, usted puede completar su
modificación en Los Casos sin Contención.
El día en el que usted elija para finalizar su modificación,
acuda a la Oficina del Actuario del Distrito, en el
primer piso del Tribunal, en la Oficina 103.
Informe al Actuario que usted se dirige a los Casos sin
Contención/Convenidos, y pídale una hoja de su
expediente.
Lea la hoja expediente para estar seguro que el/los otros
conservador(es) han recibido la debida notificación. Si el
otro conservador ha presentado una Contestación, él/ella
deben firmar las órdenes demostrando que están de
acuerdo con los cambios que usted ha solicitado. Si el
otro conservador no quiere firmar la orden, usted deberá
concertar una audiencia no convenida/contendida, y
usted deberá darle al otro conservador una notificación de
la fecha y la hora de la audiencia.
Si el otro conservador no presentó una Contestación,
revise la hoja del expediente que mostrará el registro de
una Exclusión al Citatorio o del Contra Recibo del
Citatorio (el cual debió haber completado por el servidor
de procesos). Si se le sirvió la notificación a la otra
parte, el Contra Recibo del Citatorio debe haberse
presentado y tener el sello de registrado por lo menos
10 días antes de que usted se presente en el tribunal
para finalizar su modificación.
Cuando esté en la oficina del actuario, encuentre una
copia del Formulario de Estadísticas Vitales. Usted deberá
completar este formulario antes de ver al juez.
Si su nueva orden debe programar la manutención de
niños por primera vez, usted también deberá completar
un formulario amarillo para la Manutención de Niños de
la Oficina de Relaciones Domésticas (DRO) para
establecer una cuenta para la manutención.
Pregunte al actuario dónde serán juzgados los Casos
Convenidos. Lleve su Orden y dos copias de su orden
con usted al juzgado de los Casos Convenidos.
Al llegar al juzgado, DÉ al oficial que está sentado al lado
del juez:
1. La hoja de su expediente
2. Su Orden
3. El Formulario de Estadísticas Vitales ya completo, y
4. El formulario amarillo de la Manutención de Menores
de la Oficina de Relaciones Domésticas ya completo
(si su caso contiene manutención de niños).
Luego, siéntese y espere que el juez llame su caso.
Cuando llegue su turno, el juez llamará su caso por su
Número del Caso (el número de la parte superior de su
papeleo), y tal vez por el nombre de las partes. En ese
instante, póngase de pie, y camine hasta estar frente al
juez.
El juez le tomará su juramento.
El juez le pedirá que “prosiga” con su testimonio, o
le hará preguntas.
 Responda al juez de una forma cortés, respetuosa, y
honesta.
Cuando el juez termine de escuchar su testimonio y
revisado sus papeles, él o ella firmarán su Orden,
concediéndole la modificación.


Sugerencias para cuando esté en el Juzgado
Trate el juzgado con el mismo tipo de respeto que a una
iglesia o un santuario religioso.
 Deje cualquier comida o bebida afuera del juzgado.
 Diríjase al juez como “Su Señoría” y conteste todas
sus preguntas con veracidad y cortesía.
 No se recargue en ningún mueble cuando esté parado
frente al juez.
 Si necesita hablar con alguien cuando esté dentro del
juzgado, hágalo en voz muy baja.
Paso 6. Registre la Orden
Después que el juez firme su Orden, llévela a la Oficina
del Actuario. Usted puede pedir al actuario que selle sus
copias con el nombre del juez y la fecha.
El actuario registrará la original y dos copias de la Orden.
La original permanecerá en los archivos del tribunal, se le
enviará una copia al/los otro/s conservador(es), y usted
se quedará con una copia.
© Travis County Law Library – Modification Instructions, Travis County, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 4 of 5
Considere pedir al actuario que imprima y le dé una copia
certificada de la Orden. A menudo, las copias certificadas
se necesitan para cambiar las órdenes de retiro de fondos
para la manutención de los niños que tiene un
empleador. Se cobra por la copia certificada.
Step 7. Child Support Registry
If you have child support ordered for the first time,
you will be required to set up a child support account
with the Domestic Relations Office (DRO). You can set
up this account in the District Clerk’s Office. There is a
$15 fee to set up the account. Your payments will be
mailed to the State Disbursement Unit, PO Box 659791,
San Antonio, Texas 78265-9791. Both state law and local
rules require payments to be made through the child
support registry.
© Travis County Law Library – Modification Instructions, Travis County, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 5 of 5
MODIFICACIONES CONVENIDAS —
Cambio de Órdenes Concernientes con los Niños de Texas:
Custodia
Visitación
Manutención
Seguro Médico
Este folleto explica el proceso de una modificación convenida en
Texas.
El proceso para una modificación no acordada es diferente.
Su caso es una modificación “convenida” cuando usted y las otras partes en su caso están de acuerdo con
los cambios en las condiciones de una orden anterior sobre la custodia, visitación, o manutención de
menores.
Si usted está intentando hacer todo esto por sí mismo, asegúrese que:
1. Llena los requisitos de residencia.
 Los deben vivir en el condado donde usted
está registrando la modificación por lo
menos por los últimos seis meses.
-O La orden que usted quiere cambiar fue firmada
por un juez del condado donde usted está
registrando esta modificación.
2. Usted entiende todos sus derechos legales.
Usted debe protegerse a sí mismo.
Si usted comienza a representarse sólo, pero luego
encuentra que:
 Usted no está seguro que la modificación o los
formularios que usted tiene son lo que usted
necesita. -O Encuentra el proceso muy difícil. -O Se da cuenta de que usted y el/la padre/madre
no pueden llegar a un acuerdo. -O El/la padre/madre del niño contrata un abogado.
-O Usted teme por su propia seguridad.
Entonces usted necesita encontrar un abogado que le
ayude con la modificación.
ÚNICAMENTE UN ABOGADO LICENCIADO
PUEDE DAR ASESORAMIENTO LEGAL.
Los bibliotecarios y el personal del tribunal quieren ayudarle,
pero ellos no son abogados, y no pueden darle consejos legales.
También a los Jueces les está prohibido dar asesoría legal.
© Travis County Law Library – Modification Instructions, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
3. Entiende los pasos que hay que seguir.
1)
Complete la Petición Original para una Modificación.
2) Registre la Petición en la Oficina del Secretaria del
distrito. Pague la cuota del registro.
3)
Dé a las otras partes notificación legal de la
modificación, utilizando:



Exclusión del Citatorio
-OServicio de Citatorio con Servicio de Entrega
en Persona
-OServicio/Entrega por Publicación.
4) Complete la Orden en la Demanda para Modificar
la Relación entre Padre e Hijo.
5) Asista a una audiencia para obtener la firma del
juez para la orden.
6) Una vez que la orden sea firmada por el Juez,
registre en la Oficina del Actuario la Orden en la
Demanda para Modificar la Relación entre Padre e
Hijo.
7) Si su orden incluye cambios en la manutención de
los niños, asegúrese de entregar una copia de la
nueva orden a la oficina del registro de
manutención de menores que usa su condado.
Usted puede encontrar el domicilio de esa oficina
en
su
orden
anterior.
Page 1 of 4
Paso 1. Empiece la Petición
Número del Caso— El número generalmente se
encuentra en la parte superior de la orden anterior del
tribunal. Es asignado por la oficina del actuario, y es
diferente al número asignado por la Oficina del Fiscal
General. En el sistema judicial, su caso se identifica por
su número único.
Conservador— Una persona que tiene una relación
legal con un niño.
Conservador/Administrador— El término legal
para la custodia/tutela.
Posesión y Acceso— El término legal que se utiliza
para la visitación.
Empiece por completar la Petición para Modificar la
Relación entre Padre e Hijo. La Petición es el
formulario que da principio al proceso de modificación.
La Petición le dice al juez y a las otras partes que usted
quiere cambiar las condiciones de la orden anterior, tales
como el decreto de divorcio o la manutención de los
niños.
Usted puede encontrar muestras de otras Peticiones en
www.TexasLawHelp.org y en los libros de los formularios
disponibles en la biblioteca jurídica. Si usted elige utilizar
estos formularios, usted es responsable por cerciorarse
que cumple con las leyes de Texas vigentes y de que
suplen sus necesidades.
Petición— El formulario que da comienzo al proceso
de la modificación informándole al que usted quiere
cambiar una orden anterior del tribunal.
Sin importar cuales formularios usted elija, usted debe entender que
no existe substituto buscar consejo y asesoría de parte de un abogado
capacitado para proteger sus derechos legales.
Periodo de Contestación— Es el periodo de
tiempo que la otra parte tiene para responder al caso
cuando usted le entrega una notificación por medio de
servicio personal o por publicación. La otra parte
deberá presentar una respuesta por escrito, llamada
Contestación, antes de que termine el periodo. Si la
Contestación no se presenta antes de la fecha límite, el
Solicitante puede obtener un fallo de contumacia contra
el Demandado.
Para calcular este tiempo, cuente 21 días desde la
fecha en que se entregó la notificación a la otra parte.
Busque el lunes siguiente en el calendario. Ese lunes a
las 10 AM es la fecha límite para contestar.
Orden— El formulario firmado por el juez que
finaliza los cambios de la orden anterior.
Exclusión del Citatorio— El Respondedor puede
firmar este formulario frente a un notario para renunciar
a su derecho a que un servidor de procesos le
entregue una copia de la Petición. A veces, esta
Exclusión también cesa otros derechos, incluyendo el
derecho a decirle al juez su versión del caso.
Peticionario—- La persona que presenta la
modificación, aún cuando esta persona no haya sido el
Peticionario en la orden original.
Paso 2. Presente la Petición
Una vez que complete la Petición para Modificar la
Relación entre el Padre e Hijo, regístrela en la Oficina
del Actuario del Tribunal.
Cuando usted presenta su Petición:
 Esté preparado para pagar la cuota de registro
(alrededor de $45).
 Haga copias de la Petición para sus archivos y para
todas las otras partes. (La Oficina del Actuario no le
dará copias gratis.)
 Informe al actuario que usted está allí para presentar
una Petición para Modificar, y entregue al Actuario su
original y todas las copias.
 El actuario estampará “el sello de registrado” en
sus papeles, mostrando la fecha y la hora en que se
presentó la Petición.
 El actuario le pedirá que pague la cuota de registro.
 El actuario le entregará sus copias, pero se quedará
con la original para los archivos del tribunal. Guarde
las otras copias para dárselas a los otros
conservadores.
Respondedor— Cualquier persona con una relación
legal con el niño deberá incluirse como Respondedor en
el caso. Incluya agencias, como la Oficina del Fiscal
General, si la agencia fue parte de la orden original.
© Travis County Law Library – Modification Instructions, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 2 of 4
Paso 3. Dar Notificación Legal
Usted deberá informar a los otros conservadores que
usted ha pedido al tribunal una modificación. Esto se
llama “dar notificación.” Existen tres maneras de
notificar.
1) Exclusión al Citatorio o Contestación
Usted puede “dar notificación” a los otros conservadores si
usted les entrega una copia de la Petición con “el sello de
registrado” y ella/él firman una Exclusión al Citatorio
frente a un notario y la registran en la Oficina del
Actuario. Si el otro conservador no quiere renunciar a
ningún derecho legal en el caso, él/ella puede presentar
una Contestación en la Oficina del Actuario.
¡NOTAS IMPORTANTES SOBRE
EXCLUSIONES AL CITATORIO!
Para que una Exclusión al Citatorio sea válido, usted tiene que
registrar la Petición Original antes de que se firme la Exclusión,
y la Exclusión deberá ser presentada en la Oficina del Actuario
antes de que usted finalice la modificación.
Si a usted se le ha pedido que firme una Exclusión al Citatorio,
léala cuidadosamente antes de firmarla. Cerciórese que usted
entiende los derechos legales a los que usted está
renunciando al firmar esta Exclusión. Si usted no entiende
la Exclusión, o no se siente seguro al firmarla, hable con un
abogado.
-O2) Servicio de Citatorio
Usted puede dar notificación pidiendo que un servidor de
procesos “sirva” la Petición al/los otro/s conservador(es).
Si el/los otro/s conservador(es) son servidos, ellos
pueden presentar una contestación (respuesta a la
Petición) hasta las 10 a.m. del lunes después de los 20
días de haber sido servidos.
Después de haber servido a los otros conservadores, el
servidor de procesos registrará prueba de la entrega
(llamado Contra Recibo de Servicio) en la oficina del
Actuario del Distrito. Antes de que usted pueda finalizar
su modificación, el Contra Recibo de Servicio deberá
haber sido ya registrado por lo menos por diez días y la
fecha límite para la contestación deberá haber
transcurrido.
-O3) Citatorio por Publicación
Si usted no puede localizar al/los otro/s conservador/es),
usted puede servirles poniendo un anuncio público en el
periódico.
© Travis County Law Library – Modification Instructions, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Si usted sirve al otro conservador a través de una
publicación, él/ella tiene derecho a que se le asigne un
abogado que represente sus intereses. Usted será
responsable por pagar por los servicios del abogado.
Paso 4 Escriba su Orden para Modificar la Relación
entre Padre e Hijo
La Orden para Modificar la Relación entre Padre e
Hijo cambia las condiciones de la orden anterior. Por
ejemplo, las nuevas condiciones pueden declarar con cuál
de los padres vivirán los niños la mayor parte del tiempo,
cómo se realizarán las decisiones concernientes a los
niños, quien pagará la manutención de los niños, etc.
Un abogado puede plantear una Orden para Modificar la
Relación entre Padre e Hijo, o usted la puede escribir
usted mismo.
Si usted quiere escribir la Orden para Modificar la
Relación entre Padre e Hijo, usted puede utilizar los
formularios disponibles en los libros de la biblioteca
jurídica en www.TexasLawHelp.org.
Después de que usted haya escrito la orden, ambos,
deberán firmarla para demostrar que están de acuerdo
con las condiciones. El tener la firma del otro
conservador(s) facilitará las cosas a la hora de finalizar su
modificación frente al juez.
MEDIACIÓN:
Y, ¿SI NO ESTAMOS DE ACUERDO?
Es mejor intentar llegar a un acuerdo con el otro
conservador(s) si usted planea completar su
modificación sin un abogado.
Si a usted se le está dificultando llegar a un acuerdo,
Considere ir a una mediación. En una mediación, una
persona neutral trata de ayudar a las dos partes a
llegar a un acuerdo. El juez tiene que aprobar
cualquier convenio que se realiza en una mediación.
Algunos condados ofrecen servicios de mediación
gratis o a precios accesibles. Vea la publicación de
listas locales de Centros de Resolución de Disputas en
su zona.
Si usted y el otro conservador no pueden llegar a un
acuerdo,entonces le convendría consultar un abogado.
Page 3 of 4
Paso 5. Tribunal: Finalice su orden en el Tribunal
Para finalizar su orden, usted necesita presentarse frente a
un juez. En algunos condados, esto significa que usted
tiene que concertar una audiencia para su caso. Algunos
condados tienen expedientes especiales para casos sin
contención. Si usted y el otro conservador han quedado
de acuerdo con las condiciones de la orden de
modificación (y han firmado la orden), o si el otro
conservador ha renunciado a su derecho de decirle al juez
su versión del caso, su caso es uno sin contención. Antes
de concertar una audiencia para su caso, pregúntele al
actuario si su condado tiene un expediente especial para
casos acordados. Si no, pida al actuario instrucciones de
cómo concertar una audiencia en su condado.
Antes de su audiencia, lea la hoja del expediente para estar
seguro que el/los otros conservador(es) han recibido la
debida notificación. Si el otro conservador ha presentado
una Contestación, él/ella deben firmar las órdenes
demostrando que están de acuerdo con los cambios que
usted ha solicitado, si no usted deberá darle una
notificación de la audiencia que usted ha concertado.
Si el otro conservador no presentó una Contestación,
revise la hoja de los expedientes para estar seguro de que
se ha registrado una Exclusión al Citatorio o el Contra
Recibo del Citatorio (el cual debió haber completado por
el servidor de procesos). Si se le sirvió la notificación a
instante, póngase de pie, y camine hasta estar frente al
juez.
El juez le tomará su juramento.
El juez le pedirá que “prosiga” con su testimonio, o
le hará preguntas.
 Responda al juez de una forma cortés, respetuosa, y
honesta.
Cuando el juez termine de escuchar su testimonio y
revisado sus papeles, él o ella firmarán su Orden,
concediéndole la modificación. Si el juez rehúsa firmar su
orden, su modificación ha sido negada.


Sugerencias para cuando esté en el Juzgado
Trate el juzgado con el mismo tipo de respeto que a una
iglesia o un santuario religioso.
 Deje cualquier comida o bebida afuera del juzgado.
 Diríjase al juez como “Su Señoría” y conteste todas
sus preguntas con veracidad y cortesía.
 No se recargue en ningún mueble cuando esté parado
frente al juez.
 Si necesita hablar con alguien cuando esté dentro del
juzgado, hágalo en voz muy baja.
Paso 6. Registre la Orden
Después que el juez firme su Orden, llévela a la Oficina
del Actuario.
la otra parte, el Contra Recibo del Citatorio debe
haberse presentado y tener el sello de registrado por
lo menos 10 días antes de que usted se presente en el
tribunal para finalizar su modificación.
El actuario colocará el sello de registrado en la original y
dos copias de la Orden. La original permanecerá en el
tribunal, una copia se enviará al otro conservador(es), y
usted se quedará con otra copia.
Si su nueva orden debe programar la manutención de
niños por primera vez, hable con el actuario para saber si
usted tiene que hacer algún papeleo adicional.
Considere pedir al actuario que le imprima y le dé una
copia certificada de su Orden. Las copias certificadas se
necesitan para poder cambiar las órdenes para el retiro de
fondos para manutención de niños por medio de un
empleador. Se cobra por la copia certificada.
Pregunte al actuario dónde serán juzgados los casos.
Lleve su orden y dos copias de su orden con usted al
juzgado.
Al llegar al juzgado, DÉ al oficial que está sentado al lado
del juez:
1. La hoja del expediente
2. Su Orden
3. Cualquier documento requerido por su condado.
Luego, siéntese y espere que el juez llame su caso.
Paso 7. Registro de Manutención de Menores
Si usted esta es la primera vez que recibe órdenes para
la manutención de menores, usted debe abrir una
cuenta para la manutención de los niños. Hable con la
oficina del actuario para conocer las reglas específicas de
su condado. Las leyes de Texas requieren que los pagos
sean enviados a la Unidad de Distribución del Estado,
PO Box 659791, San Antonio, Texas 78265-9791.
Cuando llegue su turno, el juez llamará su caso por su
Número del Caso (el número de la parte superior de su
papeleo), y tal vez por el nombre de las partes. En ese
© Travis County Law Library – Modification Instructions, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 4 of 4
In the interest of (List children):
§
§
§ Cause No:
Número del
§ Caso:
§
In the __________  District
§
En el interés de (Nombre a los niños):
1
2
3
4
Name -- Nombre:
Name -- Nombre:
Name -- Nombre:
Name --- Nombre:
En el __________ - Distrito
 County
- Condado
Court of:
Tribunal de:
__________________________ County, Texas
- Condado, Texas
ORIGINAL PETITION TO MODIFY THE PARENT-CHILD RELATIONSHIP
-- PETICIÓN ORIGINAL PARA MODIFICAR LA RELACIÓN ENTRE PADRE E HIJO
1. ORDER TO BE MODIFIED -- ORDEN QUE DEBE SER MODIFICADA
The Order to be modified or changed is called -- La orden que debe ser modificada, o cambiada,
se llama:
_____________________________________________________________________.
The judge rendered or announced -- El juez rindió juicio o anunció la orden anterior el
______________________________________________.
Month --mes
day—dia
year—ano
2. DISCOVERY -- DESCUBRIMIENTO
Discovery should be conducted under Level 2 of Rule 190 of the Texas Rules of Civil
Procedure -- El proceso de Descubrimiento deberá conducirse al Nivel 2, Regla 190 de las Reglas de
Procedimientos Civiles de Texas. [Discovery is a procedure that can be used by parties in a lawsuit
to find out information about the other party -- El Descubrimiento es un proceso que puede ser utilizado por
todas las partes de una demanda para averiguar información sobre la contraparte.]]
3. JURISDICTION -- JURISDICCIÓN
This Court has continuing, exclusive jurisdiction of this case -- Este tribunal tiene la continua,
exclusiva jurisdicción sobre este caso.
4. CHILDREN -- NIÑOS
The following children are the subject of this case -- Los siguientes niños son el objetivo de esta
demanda.
Child’s name
Sex
Nombre de los Niños
Sexo
Date of Birth
Place of Birth
Fecha de
Nacimiento
Lugar de
Nacimiento
Current Address
Domicilio presente
1
2
3
4
5
6
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 1 of 16
Information required by Section 152.209, Texas Family Code is attached in Exhibit Out-ofState Parent Affidavit. -- Información requerida por la Sección 152.209, Código Familiar de Texas se adjunta
en como el Fehaciente Afidávit del Padre que reside Fuera del Estado.
5. PARTIES -- PARTES
Petitioner -- Solicitante [You-- Usted] -I am the Petitioner, the person who is asking the Court to change the previous orders. -Yo soy el solicitante, la persona quien está pidiendo al Tribunal que cambie las órdenes anteriores.
My name is -- Yo me llamo __________________________________________________.
[Print your full name -- Con letra de molde escriba su nombre completo..]
I live at -- Yo vivo en _______________________________________________________
[address -- domicilio ].
The last three numbers of my driver’s license number are: ___ ___ ___.
Los últimos tres números de mi licencia de conducir son:
My driver’s license was issued in (State) ________________________.
Mi licencia de conducir fue emitida en (estado)
or
I do not have a driver’s license number.
O
No tengo un número de licencia de conducir.
The last three numbers of my social security number are: ___ ___ ___.
Los últimos tres números de mi seguro social son:
or
I do not have a social security number
O
No tengo un número de seguro social
I am the children’s -- Yo soy el/la [Check one--. Marque uno.]
Sole Managing Conservator -- Conservador Administrador Absoluto..
Joint Managing Conservator – Conservador Administrador Conjunto.
Possessory Conservator -- Conservador en Posesión..
______________________________.
I have standing to bring this suit. The requested modification will be in the children’s
best interest -- Tengo derecho de presentar esta demanda. La modificación solicitada será para los
mejores intereses de los niños.
Respondents -- Demandados—
The names and addresses of each party whose rights, privileges, duties, or powers may
be affected by this motion are -- Los nombres y domicilios de cada una de las partes que tienen
derechos, privilegios, responsabilidades, o poderes que podrían verse afectados por esta moción son:
Respondent A -- Demandado A:
Respondent’s name is _______________________________________________.
El Demandado A se llama [PRINT the Respondent’s full name -- CON LETRA DE MOLDE escriba el nombre
completo del Demandado.]]
Respondent lives at _____________________________________________________
El Demandado vive en
[address -- domicilio].
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 2 of 16
Respondent is the children’s -- El Demandado es el _____de los niños [Check one -- Marque una.]
Sole Managing Conservator -- Administrador Conservador Absoluto.
Joint Managing Conservator -- Administrador Conservador Conjunto..
Possessory Conservator -- Conservador en Posesión..
____________________________ .
Legal Notice -- Notificación Judicial
No Service of Process Needed At This Time -- No hay necesidad de Servicio de Proceso en
este momento: Please do not have a sheriff or constable give a copy of this Original
Petition to Modify the Parent-Child Relationship to the Respondent right now
because Respondent may sign a Waiver of Service -- Por favor no haga que un Alguacil o
condestable entreguen ahora una copia al Demandado de la Petición Original en la Demanda que
Afecta la Relación entre Padre e Hijo porque el Demandado puede firmar una Exclusión de Servicio o
voluntariamente presentar una Contestación. [You are saying that the Respondent may sign a paper, in
front of a notary, agreeing that you have given him or her a FILE-STAMPED copy of this Original
Petition to Modify the Parent-Child Relationship, and s/he does not want to have a sheriff, constable, or
private process server give him or her another copy of this Original Petition to Modify the Parent-Child
Relationship. -- Usted está diciendo que el Demandado puede firmar un papel, frente a un notario,
asintiendo a que usted le entregue una copia ARCHIVADA-SELLADA de la Petición Original de la
Demanda que Afecta la Relación entre Padre e Hijo, y él o ella no quieren que el sheriff, condestable,
o proceso privado les entreguen otra copia de esta Petición Original de la Demanda que Afecta la
Relación entre Padre e hijo.], or voluntarily file an Answer -- o voluntariamente presente una
Contestación..
If the Respondent does not sign a Waiver of Service, or file an Answer, I will ask a
sheriff or constable to give a copy of this Original Petition to Modify the Parent-Child
Relationship to the Respondent at this address -- Si el Demandado no firma una Exclusión
de Servicio o presenta una Contestación, yo le pediré al alguacil o condestable que le entreguen una
copia de la Petición Original en la Demanda que Afecta la Relación entre Padre e Hijo porque el
Demandado a este domicilio:
_____________________________________________________________.
[PRINT street address, city, state, and zip code where a copy of this petition can be delivered to the
Respondent by law enforcement. -- EN LETRA DE MOLDE escriba le número y la calle, la ciudad, el estado, y
el código postal dónde los agentes de la ley pueden entregar una copia de esta petición al Demandado a este
domicilio.]
OR-- O
Service of Process is requested: Please have a sheriff or constable give a copy of
this Original Petition to Modify the Parent-Child Relationship to the Respondent at
this address -- Se solicita Servicio de Proceso: Por favor haga que un alguacil o condestable
entreguen una copia de esta Petición Original de la Demanda que Afecta la Relación entre Padre e Hijo
al Demandado a este domicilio:
___________________________________________________________________.
[PRINT street address, city, state, and zip code where a copy of this petition can be delivered to the
Respondent by law enforcement -- EN LETRA DE MOLDE escriba le número y la calle, la ciudad, el estado, y la
código postal donde los agentes de la ley puedan entregar una copia de esta petición al Demandado en este
domicilio.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 3 of 16
OR-- O
Citation by publication or other substituted service is necessary for the reasons
stated in the attached affidavit – Servicio medante publicacion u otro servicio substituto es
necessario por las motivos escritos en la declaracion adjuntada. [Attach Affidavit for Citation by
Publication or Substituted Service-- ADJUNTE Afidavit Mediante Publicación u otro Servicio Substituto.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 4 of 16
Respondent B -- Respondedor B:
Check this box if there is no Respondent B, and skip to the next
page - Marque esta casilla si no existe un Demandado B, y pase a la siguiente página.
Respondent’s name is -- El Demandado B se llama
_______________________________________________________________.
[PRINT the Respondent’s full name-- CON LETRA DE MOLDE ESCRIBA el nombre completo del Demandado]
Respondent lives at -- El Demandado viven en ____________________________________
[address -- domicilio].
Respondent is the children’s -- El Demandado es el ___de los niños [Check one-- Marque una.]
Sole Managing Conservator-- Administrador Conservador Absoluto. .
Joint Managing Conservator -- Administrador Conservador Conjunto.
Possessory Conservator -- Conservador en Posesión.
______________________________ .
Legal Notice-- Notificación Judicial
No Service of Process Needed At This Time -- No hay necesidad de Servicio de Proceso en
este momento: Please do not have a sheriff or constable give a copy of this Original
Petition to Modify the Parent-Child Relationship to the Respondent right now
because Respondent may sign a Waiver of Service -- Por favor no haga que un Alguacil o
condestable entreguen ahora una copia al Demandado de la Petición Original en la Demanda que
Afecta la Relación entre Padre e Hijo porque el Demandado puede firmar una Exclusión de Servicio o
voluntariamente presentar una Contestación. [You are saying that the Respondent may sign a paper, in
front of a notary, agreeing that you have given him or her a FILE-STAMPED copy of this Original
Petition to Modify the Parent-Child Relationship, and s/he does not want to have a sheriff, constable, or
private process server give him or her another copy of this Original Petition to Modify the Parent-Child
Relationship. -- Usted está diciendo que el Demandado puede firmar un papel, frente a un notario,
asintiendo a que usted le entregue una copia ARCHIVADA-SELLADA de la Petición Original de la
Demanda que Afecta la Relación entre Padre e Hijo, y él o ella no quieren que el alguacil, condestable,
o proceso privado les entreguen otra copia de esta Petición Original de la Demanda que Afecta la
Relación entre Padre e hijo.], or voluntarily file an Answer -- o voluntariamente presente una
Contestación..
If the Respondent does not sign a Waiver of Service, or file an Answer, I will ask a
sheriff or constable to give a copy of this Original Petition to Modify the Parent-Child
Relationship to the Respondent at this address -- Si el Demandado no firma una Exclusión
de Servicio o presenta una Contestación, yo le pediré al alguacil o condestable que le entreguen una
copia de la Petición Original en la Demanda que Afecta la Relación entre Padre e Hijo porque el
Demandado a este domicilio:
_____________________________________________________________.
[PRINT street address, city, state, and zip code where a copy of this petition can be delivered to the
Respondent by law enforcement. -- EN LETRA DE MOLDE escriba le número y la calle, la ciudad, el estado, y
el código postal dónde los agentes de la ley pueden entregar una copia de esta petición al Demandado a este
domicilio.]
OR-- O
Citation by publication or other substituted service is necessary for the reasons
stated in the attached affidavit . – Servicio medante publicacion u otro servicio substituto es
necessario por las motivos escritos en la declaracion adjuntada. [Attach Affidavit for Citation by
Publication or Substituted Service-- ADJUNTE Afidavit Mediante Publicación u otro Servicio Substituto.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 5 of 16
Respondent C -- Respondedor C:
Check this box if there is no Respondent C, and skip to the next
page - Marque esta casilla si no existe un Demandado C, y pase a la siguiente página.
Respondent’s name is -- El Demandado C se llama
_______________________________________________________________.
[PRINT the Respondent’s full name-- CON LETRA DE MOLDE ESCRIBA el nombre completo del Demandado]
Respondent lives at -- El Demandado viven en ____________________________________
[address -- domicilio].
Respondent is the children’s -- El Demandado es el de los niños [Check one-- Marque una.]
Sole Managing Conservator-- Administrador Conservador Absoluto. .
Joint Managing Conservator -- Administrador Conservador Conjunto.
Possessory Conservator -- Conservador en Posesión.
______________________________ .
Legal Notice-- Notificación Judicial
No Service of Process Needed At This Time -- No hay necesidad de Servicio de Proceso en
este momento: Please do not have a sheriff or constable give a copy of this Original
Petition to Modify the Parent-Child Relationship to the Respondent right now
because Respondent may sign a Waiver of Service -- Por favor no haga que un Alguacil o
condestable entreguen ahora una copia al Demandado de la Petición Original en la Demanda que
Afecta la Relación entre Padre e Hijo porque el Demandado puede firmar una Exclusión de Servicio o
voluntariamente presentar una Contestación. [You are saying that the Respondent may sign a paper, in
front of a notary, agreeing that you have given him or her a FILE-STAMPED copy of this Original
Petition to Modify the Parent-Child Relationship, and s/he does not want to have a sheriff, constable, or
private process server give him or her another copy of this Original Petition to Modify the Parent-Child
Relationship. -- Usted está diciendo que el Demandado puede firmar un papel, frente a un notario,
asintiendo a que usted le entregue una copia ARCHIVADA-SELLADA de la Petición Original de la
Demanda que Afecta la Relación entre Padre e Hijo, y él o ella no quieren que el alguacil, condestable,
o proceso privado les entreguen otra copia de esta Petición Original de la Demanda que Afecta la
Relación entre Padre e hijo.], or voluntarily file an Answer -- o voluntariamente presente una
Contestación..
If the Respondent does not sign a Waiver of Service, or file an Answer, I will ask a
sheriff or constable to give a copy of this Original Petition to Modify the Parent-Child
Relationship to the Respondent at this address -- Si el Demandado no firma una Exclusión
de Servicio o presenta una Contestación, yo le pediré al alguacil o condestable que le entreguen una
copia de la Petición Original en la Demanda que Afecta la Relación entre Padre e Hijo porque el
Demandado a este domicilio:
_____________________________________________________________.
[PRINT street address, city, state, and zip code where a copy of this petition can be delivered to the
Respondent by law enforcement. -- EN LETRA DE MOLDE escriba le número y la calle, la ciudad, el estado, y
el código postal dónde los agentes de la ley pueden entregar una copia de esta petición al Demandado a este
domicilio.]
OR-- O
Citation by publication or other substituted service is necessary for the reasons
stated in the attached affidavit. – Servicio medante publicacion u otro servicio substituto es
necessario por las motivos escritos en la declaracion adjuntada. [Attach Affidavit for Citation by
Publication or Substituted Service-- ADJUNTE Afidavit Mediante Publicación u otro Servicio Substituto.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 6 of 16
6. NONRESIDENT ENTITLED TO CITATION -- UN NO-RESIDENTE CON DERECHO AL
CITATORIO [Check all that apply, if Respondent does not live in Texas -- Marque todo lo que aplique, si el
Demandante no vive en Texas.]
_____________________________________________________________________________
[PRINT the nonresident’s name ---- CON LETRA DE MOLDE escriba el nombre de la persona que no reside en Texas.]
named above, is a nonresident of Texas -- nombrado arriba, es el no reside en Texas.
The children in this case live in Texas due to the actions or directives of the nonresident
person -- Los niños de este caso viven en Texas debido a las acciones o directivas de la persona noresidente..
The nonresident person has lived in Texas with the children in this case -- La persona no
residente ha vivido en Texas con los niños de este caso.
The nonresident person has lived in Texas and provided prenatal expenses or support for the
children in this case -- La persona no residente ha vivido en Texas y ha provisto gastos prenatales o
apoyo para los niños de este caso.
The nonresident person engaged in sexual intercourse in Texas, and the children in this case
may have been conceived by that act of intercourse -- La persona no residente tuvo relaciones
sexuales en Texas, y los niños de este caso pudieron haber sido concebidos por estas relaciones
sexuales.
The nonresident person was personally served with citation in Texas -- A la persona no
residente le fue entregado personalmente un citatorio en Texas.
The nonresident person has submitted to the jurisdiction of Texas by consent, by entering a
general appearance, or by filing a responsive document having the effect of waiving any
contest to personal jurisdiction -- La persona no residente no-residente se sometió a la jurisdicción
de Texas por consentimiento, presentando una comparecencia general, o registrando un documento de
contestación el cual excluyó cualquier oposición de jurisdicción personal..
The nonresident person registered with the paternity registry maintained by the Bureau of
Vital Statistics, as provided by Chapter 160 of the Texas Family Code -- La persona no
residente se inscribió con el registro de paternidad controlado por el Ofina de Estadísticas Vitales,
como provee e Capítulo 160 del Código Familiar de Texas.
The nonresident person signed an Acknowledgment of Paternity of a child born in Texas,
after September 1, 2009, as provided by Chapter 160 of the Texas Family Code -- La persona
no residente firmó un Reconocimiento de Paternidad del niño nacido en Texas, después del 1 de
septiembre de 2009, como provee el Capítulo 160 del Código Familiar de Texas.
7. CHILDREN’S PROPERTY -- PROPIEDAD DE LOS NIÑOS.
There has been no significant change to the children’s property since the prior order -- No ha
habido ningún cambio significante en la propiedad de los niños desde la orden anterior.
The following changes have occurred to the children’s property since the prior order -- Los
siguientes cambios han ocurrido a la propiedad de los niños desde la orden anterior:
______________________________________________________________
8. CHILDREN’S HEALTH INSURANCE -- SEGURO MÉDICO DE LOS NIÑOS.
The children
Los niños
do
tienen
do not have private health insurance in effect.
no tienen seguro médico vigente.
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 7 of 16
Private Health Insurance is in effect -- Seguro Médico Privado:
(Complete, if the children have
private health insurance -- Complete, si los niños tiene seguro médico privado.)
Name of insurance company -- Nombre de la compañía de seguros::
__________________________________________________
Policy number -- Número de la póliza:
______________________________________________________________
Cost of premium -- Costo de la prima:
$___________________________________________________________
Name of person who pays for insurance -- Nombre de la persona que paga por el seguro:
__________________________________________
The insurance policy
is
La póliza de seguros
está
is not available through the parent’s work.
no está disponible por medio del empleo del/la padre/madre.
Private Health Insurance NOT in effect -- El Seguro Médico Privado NO está Vigente:
(Complete, if the children do NOT have private health insurance -- Complete, si los niños NO tienen seguro médico
privado.)
The children
do
do not
Los niños
reciben
no reciben asistencia a través CHIPS o Medicaid.
receive medical assistance through CHIPS or Medicaid.
Cost of premium (if any) Precio de la prima (si existe prima):
$_________________________________________________
Health insurance
is
cost. -- El seguro médico
is not available to the person who pays child support at a reasonable
está
menores a un costo razonable.
no está disponible para la persona que paga la manutención de los
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 8 of 16
9. MODIFICATION (CHANGES) REQUESTED -- MODIFICACIÓN (CAMBIOS)
SOLICITADOS
The circumstances of the children, Sole Managing Conservator, Possessory
Conservator, or other party affected by the order to be modified have materially and
substantially changed since the judge announced the prior order. -- Las circunstancias de los
niños, el Administrador Conservador Absoluto, el Conservador en Posesión, u otra parte afectada por esta
orden a modificarse han cambiado material y sustantivamente desde que el juez anunció la orden anterior.
The requested modification will change the following provisions of previous orders-- La
modificación solicitada cambiará las siguientes provisiones de las órdenes anteriores
[CHECK one --MARQUE una]]
Petitioner wants to change conservatorship (custody) orders -- El Solicitante quiere
cambiar las órdenes de conservador (custodia/tutela).
Petitioner does not want to change conservatorship (custody) orders -El
Solicitante no quiere cambiar las órdenes de conservador (custodia/tutela). [If you choose this box,
skip to the next page. -- Si usted elige esta casilla, siga a la siguiente página box.]
9a. Changes to Managing Conservatorship (Custody) -- Cambios al Administrador
Conservador (Custodia/Tutela)
[In Texas, it is presumed to be in a child’s best interest when both parents are Joint Managing Conservators. This means
that the parents make decisions together about the children’s health, education, and welfare. In some cases, however,
the Court finds that it is best for only one parent to make most of the decisions for the children. In those rare cases, the
parent who makes the decisions is called a Sole Managing Conservator, and the other parent is named a Possessory
Conservator. The law requires the court to name one parent a Home Parent, the parent who chooses the child’s primary
residence, unless both parents agree to be named Joint Managing Conservators, and to limit the child’s legal residence to
a specific geographic area --[En Texas, se presume que es en los mejores intereses de los niños que los dos padres
sean Administradores Conservadores Conjuntos. Esto significa que los padres juntos realizan decisiones acerca de la
salud, la educación y el bienestar de los niños. En algunos casos, sin embargo, el Tribunal encuentra que es mejor que
solamente uno de los padres haga la mayoría de las decisiones sobre los niños. En raros casos, el padre que hace las
decisiones se llama Administrador Conservador Absoluto, y al otro padre se le dice Conservador en Posesión. La ley
requiere que el tribunal nombre a uno de los padres como Padre-Hogar, el padre que elige la residencia primaria del
niño, a menos que ambos padres estén de acuerdo en ser nombrados Administradores Conservadores Conjuntos, y de
limitar la residencia legal del niño en una zona geográfica específica.]
Petitioner believes the parties will sign a written agreement, changing the
conservatorship orders -- El Solicitante cree que las contrapartes firmarán un acuerdo escrito,
cambiando las órdenes de conservador.
OR-- O
Petitioner asks the Court to change the conservatorship order to name Petitioner -El Solicitante pide al Tribunal que cambie la orden de conservador para nombrar al Solicitante como::
[CHECK only one --MARQUE solamente una..]
Joint Managing Conservator, with the exclusive right to establish the
children’s primary residence, (Home-Parent) -- Administrador Conservador
Conjunto, con el derecho exclusivo de establecer la residencia primaria de los niños,
(Residencia Principal),
Joint Managing Conservator, noncustodial parent, (Co-Parent) – Administrador
Conservador Conjunto, padre sin la custodia, (Co-Padre/Co-Madre)
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 9 of 16
Sole Managing Conservator, (Home-Parent) -- Administrador Conservador Absoluto,
(Residencia Principal)
Possessory Conservator, (Co-Parent) -- Conservador en Posesión, (Co-Padre/CoMadre)
and to name Respondent -- Y nombrando al Demandado como: [CHECK one for each
respondent with legal custody. Circle the respondent’s letter --[MARQUE una para cada demandado
con custodia legal. Circule la letra del Demandado. ]
A B C
Joint Managing Conservator, with the exclusive right to establish
the children’s primary residence, (Home-Parent) -- Administrador
Conservador Conjunto, con el derecho exclusivo de establecer la residencia
primaria de los niños, (Residencia Principal).
A B C
Joint Managing Conservator, noncustodial parent, (Co-Parent) -Administrador Conservador Conjunto, padre sin la custodia, (Co-Padre/CoMadre).
A B C
Sole Managing Conservator, (Home-Parent) --Administrador
Conservador Absoluto, (Residencia Principal/Padre-Hogar)..
A B C
Possessory Conservator (Co-Parent) -- Conservador en Posesión, (CoPadre/Co-Madre).
.
This suit to modify asks the Court to change the party who has the exclusive right to
designate the children’s primary residence (the Home-parent), and it has been less than
one year since the order or settlement agreement was signed -- Esta demanda para modificar
le pide al Tribunal que cambie a la parte que ha tenido el derecho exclusivo de designar la residencia
primaria del niño (Padre-Hogar), y ha transcurrido menos de un año desde que se firmó este acuerdo.
(Petitioner has attached the required affidavit in Exhibit Petitioner’s Supporting Affidavit,
complying with Texas Family Code, Section 156.102. -- (El Solicitante ha adjuntado el requerido
afidávit en Fehaciente Afidavit de Apoyo del Solicitante, cumpliendo con el Código Familiar de Texas,
Sección 156.102.)
[CHECK one. --MARQUE una.]
Petitioner wants to change child support orders -- El Solicitante quiere cambiar las
órdenes de manutención de los menores.
Petitioner does not want to change child support orders -- El Solicitante no quiere
cambiar las órdenes de manutención de los menores.. [If you choose this box, skip to the next
page -- SI usted elige esta casilla, pase a la siguiente página.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 10 of 16
9b. Changes to Child Support -- Cambios a la Manutención de los Menores
Petitioner believes the parties will sign a written agreement, changing the child
support orders -- El Solicitante cree que las contrapartes firmarán un acuerdo escrito, cambiando
las órdenes para la manutención de los menores.
OR -- O
Petitioner asks the Court to change the child support orders -- El Solicitante le pide al
Tribunal que cambie las órdenes de manutención de los menores, [CHECK all that apply. Circle
respondent’s letter -- MARQUE todo lo que aplique. Circule la letra del demandado.]
reducing the amount of child support Petitioner pays each month -- rebajando
cantidad de la manutención de menores que paga el Solicitante mensualmente.
increasing the amount of child support Petitioner pays each month -- aumentando la
cantidad de la manutención de menores que paga el Solicitante mensualmente..
reducing the amount of child support Respondent A B C pays each month -aumentando la cantidad de la manutención de menores que el Demandante A B C paga
mensualmente.
increasing the amount of child support Respondent A B C pays each month.-aumentando la cantidad de la manutención de menores que el Demandante A B C paga
mensualmente.
Other -- Otro [Describe -- Explique..]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 11 of 16
[CHECK one -- MARQUE una.]
Petitioner wants to change medical support orders -- El Solicitante quiere cambiar las
órdenes de apoyo médico.
Petitioner does not want to change medical support orders -- El Solicitante no quiere
cambiar las órdenes de apoyo médico. [If you choose this box, skip to the next page -- SI
usted elige esta casilla, pase a la siguiente página.]
9c. Changes to Medical Support -- Cambios al Apoyo Médico
Petitioner believes the parties will sign a written agreement, changing the medical
support orders -- El Solicitante cree que las contrapartes firmarán un acuerdo escrito,
cambiando las órdenes de apoyo médico.
OR -- O
Petitioner asks the Court to change the medical support orders -- El Solicitante pide al
Tribunal que cambie las órdenes para el apoyo médico—, [CHECK all that apply. -MARQUE todo lo que aplique.]]
reducing the amount of medical support Petitioner pays each month --. rebajando la
cantidad del apoyo médico que el Solicitante paga cada mes.
increasing the amount of medical support Petitioner pays each month -- aumentado
la cantidad del apoyo médico que el Solicitante paga cada mes.
reducing the amount of medical support Respondent A B C pays each month -rebajando la cantidad del apoyo médico que el Demandado A B C paga cada mes.
increasing the amount of medical support Respondent A B C pays each month
-- aumentado la cantidad del apoyo médico que el Demandado A B C paga cada mes. -.
ordering Petitioner to provide health insurance -- ordenando que el Solicitante provea
seguro médico..
ordering Respondent
A
B
C
to provide health insurance -- ordenando al
Demandante A B C que provea un seguro médico.
Other -- Otra [Describe -- Explique..]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 12 of 16
[CHECK one -- MARQUE uno.].
Petitioner wants to change possession or access (visitation) orders -- El Solicitante
quiere cambiar las órdenes de posesión o acceso (visitación).
Petitioner does not want to change possession or access (visitation) orders -- El
Solicitante no quiere cambiar las órdenes de posesión o acceso (visitación). [If you choose this box,
skip to the next page -- SI usted elige esta casilla, pase a la siguiente página.]
9d. Changes to Possession or Access (Visitation) -- Cambios para la Posesión o
Acceso (Visitación)
Petitioner believes the parties will sign a written agreement, changing the possession
or access orders. -- El Solicitante cree que las contrapartes firmarán un acuerdo escrito, cambiando
las órdenes para la posesión o acceso.
OR -O
Petitioner asks the Court to change the possession and access orders to the
following -- El Solicitante pide al Tribunal que cambie las órdenes para la posesión o acceso a lo
siguiente:
[CHECK all that apply – MARQUE todo lo que aplique .]
Standard visitation, with Petitioner (Home-Parent) having possession and access
awarded to a parent with the exclusive right to designate the children’s primary
residence, and with Respondent A B C (Co-Parent) having possession and
access awarded to a non-custodial parent. Visitación estándar, para que al Solicitante
(Padre-Hogar) se le conceda la posesión y acceso como el padre con el derecho exclusivo de
designar la residencia primaria del niños, y que al Demandante A B C (Co-Padre) se le conceda
la posesión y acceso como padre sin custodia.
Standard visitation, with Respondent A B C (Home-Parent) having possession
and access awarded to a parent with the exclusive right to designate the
children’s primary residence, and with Petitioner (Co-Parent) having possession
and access awarded to a non-custodial parent. --Visitación estándar, para que al
Demandante A B C (Padre-Hogar) se le conceda la posesión y acceso como el padre con el
derecho exclusivo de designar la residencia primaria del niños, y que al Demandante (Co-Padre)
se le conceda la posesión y acceso como padre sin custodia.
Other-- Otra [Describe -- Explique]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 13 of 16
[Check one -- MARQUE uno.]
Petitioner wants to change orders regarding parental rights and duties -- El Solicitante
quiere cambiar las órdenes referentes a los derechos y responsabilidades de los padres..
Petitioner does not want to change orders regarding parental rights and duties. -- El
Solicitante no quiere cambiar las órdenes referentes a los derechos y responsabilidades de los padres.
[If you choose this box, skip to the next page. -- SI usted elige esta casilla, pase a la siguiente página]
9e. Changes to Right and Duties -- Cambios a los Derechos y Responsabilidades
Petitioner believes the parties will sign a written agreement, changing the orders
regarding the parental rights and duties. -- El Solicitante cree que las contrapartes firmarán un
acuerdo escrito, cambiando las órdenes sobre los derechos y responsabilidades de los padres.
OR -- O
Petitioner asks the Court to change the orders regarding parental rights and duties to
the following -- El Solicitante pide al Tribunal que cambie las órdenes sobre los derechos y
responsabilidades de los padres a lo siguiente:
[CHECK all that apply -- MARQUE todo lo que aplique.]
Mom alone
Dad alone
--Únicamente la --Únicamente el
Madre
Padre
Either
Other
Mom and Dad
Mom or Dad person*
together
-- Cualquiera la -- Otra
-- Madre y
Padre Juntos
Madre o el Padre persona*
1. Make decisions concerning the children’s
education --. Haga las decisiones concernientes a la
educación de los niños
2. Consent to major medical, dental, and
surgical treatment for the child/ren -- Se
reserve el consentimiento para el tratamiento médico,
dental, y quirúrgico de los niños
3. Consent to psychological treatment for
the child/ren --. Se reserve el consentimiento para
el tratamiento psicológico de los niños
4. Consent to a child’s marriage -- Se reserve
el consentimiento para el matrimonio del niño
5. Consent to a child enlisting in the U.S.
Armed Forces -- Se reserve el consentimiento para
que un niño se enliste en las Fuerzas Armadas de los
Estados
6. Manage or control the earnings or
services of a child who works -- Maneje o
controle los ingresos o servicios de un niño que trabaja
7. Represent the child in a legal action and
make important legal decisions that affect
the child -- Represente al niños en una acción judicial
y realice decisiones que afecten al niño
8. Make decisions for the children about
their estates if required by law (unless the
child has a guardian ad litem or guardian of
the estate) -- Haga decisiones por los niños sobre
sus bienes si así lo exige la ley (a menos que el niño
tenga un guardián del caso o un guardián de los
bienes— designados por el juez)
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 14 of 16
9. Manage the children’s estates if any were
created by the parents’ community or joint
property. -- Maneje los bienes de los niños si éstos
fueron creados por los padres como bienes
comunitarios o de propiedad mancomunada.
* If you checked “Other person,” explain below --* Si usted marcó “Otra persona,” explique abajo :
Name of other person: _________________________Relationship to child/ren:
Nombre de la persona:
Parentesco con el/los niños/s:
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 15 of 16
10.
INFORMATION REQUIRED BY SECTION 105.006 --
INFORMACIÓN
REQUERIDA POR LA SECCIÓN 105.006
[Check only ONE box. -- Marque solamente UNA casilla.]
I will include in the Final Order, the social security and driver’s license numbers,
current addresses, and phone numbers for each party and child who is subject to this
suit, as required by section 105.006 of the Texas Family Code. -- Yo incluiré en la orden
final, el número de seguro social y de licencia de conducir, domicilio presente, número de teléfono para
cada una de las partes y cada niño que sean sujetos de esta demanda, como lo exige la sección
105.006 del Código Familiar de Texas.
OR -- O
I ask the Court’s permission not to disclose the social security and driver’s license
numbers, current address, and telephone numbers in the Final Order because
providing that information is likely to cause the child or a conservator harassment,
abuse, serious harm, or injury. -- Yo pido permiso del Tribunal para no tener que divulgar el
número de seguro social y de la licencia de conducir, el domicilio presente, y el número de teléfono en
la Orden Final porque proveer esa información podría acarrear al niño o al conservador molestia,
abuso, perjuicios, o lesiones.
11. PRAYER -- RUEGO
Petitioner asks that citation and notice issue as required by law and that the Court enter
its orders in accordance with the allegations contained in this petition.
Petitioner asks for general relief. -- El Solicitante pide que se expida notificación como lo requiere la
ley y que el Tribunal dé las órdenes de acuerdo con las alegaciones contenidas en esta petición.
El Solicitante pide una garantía general.
Respectfully submitted,
Respetuosamente presentada,
Petitioner, Pro Se [Sign your name on the line.]
Solicitante, Signatario [Firme su nombre en la línea.]
[PRINT your name and information. -- CON LETRA DE MOLDE ESCRIBA su nombre e información.]
Telephone:
Name:
Nombre:
Teléfono:
Mailing Address:
Domicilio par la
correspondencia:
Attachment(s) included with this Petition [CHECK all that apply]:
-- Adjunto(s) incluidos con esta Petición [MARQUE todo lo que aplique]:
Exhibit Out-of-State Parent Affidavit -- Fehaciente Afidávit del Padre que Reside Fuera del Estado
Exhibit Petitioner’s Supporting Affidavit Modification of Home (Custodial) Parent in
Less Than One Year of Order -- Fehaciente Afidávit de Apoyo del Solicitante para Modificación del
Padre-Hogar (Custodia) a Menos de un Año de la Orden
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Petition, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 16 of 16
Out-of-State Party Affidavit
Declaración Jurada de Parte Fuera del Estado
Required by Texas Family Code, 152.209 – Requerido por el Cód. Familiar de Texas, 152.209
Important! If you, the other parent, or anyone
else named as a party in your case lives
outside Texas, you must:
 Fill out this form – Do not sign it until you
are in front of the notary!
 After signing, file it in the Clerk’s Office.
 Keep a copy for your records.
¡Importante! Si usted, el otro padre, o
cualquier otra persona nombrado como parte
in su caso vive fuera de Texas, usted debe:
 Llenar este formulario – ¡No lo firme hasta
estar frente a un notario!
 Después de firmarlo, presentarlo en la
Oficina del Secretario.
 Guardar una copia para sus archivos.
(All information must be true and correct. Print your answers – )
(Toda la información debe ser verdadera y correcta. Escriba sus respuestas en letra de molde-)
The person who signed this affidavit appeared, in person, before me and stated under oath
La Persona que firmó este afidávit apareció, en persona, ante mi y declaró bajo juramento
“My name is: Mi nombre es: ______________________________________________________.
I am above the age of eighteen (18) years, and I am fully competent to make this affidavit. The
facts stated in this affidavit are within my personal knowledge and are true and correct.
Soy mayor de dieciocho (18) años, y completamente competente para hacer este afidávit. Los
hechos declarados en este afidávit están dentro mi conocimiento personal y son verdaderos y
correctos.
1.
Personal Information- Información personal
My name is: __________________________________________________________________
Mi nombre es: First - Primer
Middle - Segundo
Last - Apellido
I am the – Yo soy el:
Petitioner – Solicitante
Respondent - Respondedor
I am representing myself in this case. – Me represento a mí mismo(a) en este caso.
Do you believe the health, safety or liberty of you or your children would be jeopardized by
disclosure of the information in this affidavit?
¿Usted cree que la salud, seguridad, o libertad de usted o sus hijos sería puesto en peligro por
revelar la información de este afidávit?
Yes- Sí
No
If yes, ask the Clerk’s Office to seal this affidavit and not disclose the information to the other party
or the public, until and unless the court orders the information disclosed after a hearing in which
the court takes into consideration the health, safety and liberty of you and your children. This is
required by Texas Family Code, section 152.209 (e).
Si es así, pregúntele a la Oficina del Actuario que selle este afidávit y que no disponga la
información a la otra parte o el público, hasta que y además que el juez ordene que la información
sea revelada después de una audiencia en la que el tribunal tome en consideración la salud,
seguridad y libetad de usted y sus hijos. Esto es requerido por el Código Familiar de Texas,
Sección 152.209 (e).
© Texas Partnership for Legal Access Out-of-State Parent Information, Jan 2011
Texas Family Code, Section 152.209
1 of 6
2. Children in this case (under 18) Los hijos de este caso (menores de 18)
First Child’s Name: Nombre del Primer Hijo: _______________________________________
Present Address: Dirección Actual: __________________________________________________
Child now lives with: El menor ahora vive con:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): __________________
When did this child start living at this address?
¿A partir de qué fecha empezó a vivir el menor en esta dirección? _________________________
(Month, day, year) Mes, día, año)
(You must list every address for the last 5 years. Start with the most recent)
(Usted debe listar cada dirección por los últimos 5 años. Empiece con la más reciente)
1st past address – ___________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Primera Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
2nd past address – __________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Segunda Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
3rd past address – __________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Tercera Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
4th past address – ___________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Cuarta Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
© Texas Partnership for Legal Access Out-of-State Parent Information, Jan 2011
Texas Family Code, Section 152.209
2 of 6
2nd Child’s Name: Nombre del Segundo Hijo ______________________________________
Check here if this child has always lived with the 1st child and skip to the next question.
Marque aquí si este niño siempre ha vivido con el primer niño y salte a la siguiente pregunta.
Present Address: Dirección Actual: __________________________________________________
Child now lives with: El menor ahora vive con:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
When did this child start living at this address?
¿A partir de qué fecha empezó a vivir el menor en esta dirección? _________________________
(Month, day, year) Mes, día, año)
(You must list every address for the last 5 years. Start with the most recent)
(Usted debe listar cada dirección por los últimos 5 años. Empiece con la más reciente)
1st past address – ___________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Primera Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
2nd past address – __________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Segunda Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
3rd past address – __________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Tercera Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
4th past address – ___________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Cuarta Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
© Texas Partnership for Legal Access Out-of-State Parent Information, Jan 2011
Texas Family Code, Section 152.209
3 of 6
3rd Child’s Name: Nombre del Tercer Hijo _________________________________________
Check here if this child has always lived with the 1st child and skip to the next question.
Marque aquí si este niño siempre ha vivido con el primer niño y salte a la siguiente pregunta.
Present Address: Dirección Actual: __________________________________________________
Child now lives with: El menor ahora vive con:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
When did this child start living at this address?
¿A partir de qué fecha empezó a vivir el menor en esta dirección? _________________________
(Month, day, year) Mes, día, año)
1st past address – ___________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Primera Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
2nd past address – __________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Segunda Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
3rd past address – _________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Tercera Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
4th past address – ___________________________________ From:___/___/___ To:___/___/___
Cuarta Dirección Anterior
Desde:
A:
Who did the child live with: Con quien vivía el menor:
Mother – Madre
Father – Padre
Other – Otro (explain - explique): _________________
What is the present address of that person or persons?__________________________________
¿Cuál es la dirección actual de esa persona o personas?
If there are more than 3 children, make a copy of this page for each child and attach it to
this form. Si hay más de 3 niños, haga una copia de esta página para cada niño y adjúntela
a esté formulario.
© Texas Partnership for Legal Access Out-of-State Parent Information, Jan 2011
Texas Family Code, Section 152.209
4 of 6
3. Other Court Cases – Otros casos Judiciales
Have you taken part in any other court case about any of these children, in Texas or in any other
state or country?
¿A usted tomado parte en cualquier otro caso tribunal sobre cualquier de estos niños, en Texas o
en cualquier otro estado o país?
Yes- Sí
No
Do you know of any other court case that could affect this case, including custody, visitation, child
support, civil or criminal cases for domestic violence, protective orders, termination of parental
rights, adoptions and enforcement cases?
¿Sabe usted de cualquier otro caso que pudiera afectar este caso, incluyendo custodia, visitación,
manutención de menores, caso civil o criminal por violencia domestica, ordenes de protección,
terminación de patria protestad, adopción y casos de aplicación?
Yes- Sí
No
If you answered Yes for either of the above questions, complete the following:
Si usted contesto Si para cualquier de las preguntas arriba, complete lo siguiente:
County, State, and Country of Court Case
Condado, Estado, y País del Caso Judicial
______________________________________
______________________________________
______________________________________
Case #
# de Caso
_____________
_____________
_____________
Type of Case
Tipo de Caso
_________________
_________________
_________________
Warning: You must tell the court if you later find out about a court case about these children, in
Texas or in any other state or country.
Aviso: Usted debe informar al tribunal si luego usted se entera sobre un caso tribunal sobre estos
niños, en Texas o en cualquier otro estado o país.
4. Other People Who Claim Custody – Otras personas que reclaman custodia
“Do you know of any other person who has physical possession of the children or claims the right to
legal or physical custody or visitation with the children?
¿“Conoce usted de cualquier otra persona que tenga posesión física del los niños o reclama tener
derecho legal o custodia física o visitación con los niños?
Yes- Sí
No
If you answered Yes for either of the above questions, complete the following.
Si así es, llene la siguiente información para cada persona.
Name: Nombre: _________________________________________________________________
Address: Dirección: ______________________________________________________________
Relationship to child: Relación al menor: _____________________________________________
© Texas Partnership for Legal Access Out-of-State Parent Information, Jan 2011
Texas Family Code, Section 152.209
5 of 6
Name: Nombre: _________________________________________________________________
Address: Dirección: ______________________________________________________________
Relationship to child: Relación al menor: _____________________________________________
Do not sign until you are in front of a notary. – No firme hasta que esté ante un notario.
_________________
Signature – Firma
Date – Fecha
Notary fills out below – El notario llenará la casilla a continuación
State of Texas, County of
Estado de Texas, Condado de (Print the name of county where this affidavit is notarized. - Escriba en letra
de molde el nombre del condado en donde será notariada esta declaración.)
Sworn to and subscribed before me, the undersigned authority, on this date:
JURADO Y FIRMADO ante mi, la autoridad abajo firmante, en esta fecha:
By- por ________________________________________________________________
(Print the first and last names of the person who is signing this affidavit – Escriba en letra de molde el
nombre complete de la persona que firma esta declaración.)
(Notary’s seal hereSello del notario)
_____________________________
Notary’s signature-Firma del notario
© Texas Partnership for Legal Access Out-of-State Parent Information, Jan 2011
Texas Family Code, Section 152.209
6 of 6
WARNING: Without the advice and help of an attorney, you may be putting your rights at risk. To get a referral to an
attorney, or if you are poor to the nearest Legal Aid Office, call the State Bar of Texas Lawyer Referral Information
Service at 1-800-252-9690. If you are a victim of domestic violence, or if at any time you feel unsafe, you can get
confidential help from the National Domestic Violence Hotline at 1-800-799-7233 or legal help from the Texas
Advocacy Project Family Violence Legal Line at 1-800-374-4673.
ADVERTENCIA: Sin la accesoria y ayuda de un abogado usted podría poner sus derechos en riesgo. Para una
referencia a un abogado, o si es pobre a la oficina más cercana de asistencia legal [Legal Aid en inglés], llame al
State Bar of Texas Lawyer Referral Information Service al 1-800-252-9690. Si es víctima de violencia doméstica, o si
se siente en peligro, usted puede recibir ayuda confidencial de la línea telefónica nacional de violencia domestica
[National Domestic Violence Hotline en inglés] si llama 1-800-799-7233 o ayuda legal de la línea directa de violencia
intrafamiliar del Texas Advocacy Project si llama al 1-800-374-4673.
Print court information exactly as it appears on the Original Petition to Modify the Parent-Child Relationship.
En letra de molde escriba la información exactamente como aparece en la Petición Original para Modificar la
Relación entre Padre e Hijo.
Cause Number:
Número de causa:
IN THE INTEREST OF: EN EL INTERÉS DE:
In the
En el ______________
Court Number - Número de tribunal
District Court- Tribunal del Distrito
County Court at Law- Tribunal del
Condado
County, Texas
Condado, Texas
Waiver of Service Only (Specific Waiver) – Modification Case
SOLAMENTE LA RENUNCIA DE LA ENTREGA LEGAL (RENUNCIA ESPECÍFICA- CASO DE MODIFICACIÓN
INSTRUCTIONS to Respondent: Talk to an attorney if you have questions. If you decide to use this form:
●
Do not sign this form until at least one day after the Original Petition to Modify the Parent-Child Relationship
has been filed (turned in to the court). If you sign this form before then, you will have to redo it. The Petitioner
should have given you a copy of the Original Petition to Modify the Parent-Child Relationship. The official court
stamp on your copy will tell you when it was filed.
●
Fill out this form completely. You MUST include your mailing address.
●
Sign this form in front of a notary. Do not sign until you are standing in front of the notary.
●
File (turn in) the original signed form to the court where your spouse filed the Original Petition to Modify the
Parent-Child Relationship. Keep a copy for your records. Give a copy to the Petitioner.
●
Get additional information about modification cases at www.TexasLawHelp.org.
INSTRUCCIONES al Demandado(a): Hable con un abogado si tiene preguntas. Si decide usar este formulario:
● No lo firme hasta un día después que la Petición Original para Modificar la Relación Entre Padre e Hijo ha sido
entregada (al tribunal). Si firma este documento antes de la fecha del sello, tendrá que hacerlo de nuevo. Su
cónyuge debe darle una copia de la Petición Original para Modificar la Relación Entre Padre e Hijo. El sello
oficial del Tribunal le demostrará cuando se presentó.
● Llene este formulario completamente. DEBE incluir su dirección donde puede recibir correspondencia.
● Firme este formulario ante un fedatario (Notary Public). No firme hasta que esté en frente del fedatario.
● Presente (entregue) el formulario original al tribunal donde su cónyuge presentó la Petición Original para
Modificar la Relación Entre Padre e Hijo. Mantenga una copia para sus archivos. Provea una copia a su
cónyuge. Obtenga más información sobre divorcios en www.TexasLawHelp.org.
© TexasLawHelp.org, Waiver of Service Only (Specific Waiver) – Modification Case, November 2013
Page 1 of 3
The person who signed this affidavit appeared, in person, before me, the undersigned notary,
and stated under oath: : La persona que firmo esta declaración jurada compareció en
persona, ante mí, el fedatario infrascrito y declaro bajo juramento:
“I am the Respondent in this modification case. Soy el/la Demandado(a) en este caso de
modificación.
“My name is: _________________________________________________________________.
“Mi nombre es: First-Primer nombre
Middle- Segundo nombre
Last- Apellido
“My mailing address is: _________________________________________________________.
“Mi dirección de envió es: Mailing Address
CityStateZipNúmero de casa y calle
ciudad
estado
código postal
“My phone number is: (_________) __________-___________________.
“Mi número de teléfono es:
“My email address is: __________________________________________________________.
“Mi correo electrónico es:
“The last three numbers of my driver’s license number are: ___ ___ ___.
“Los últimos tres números de mi licencia de conducir son:
My driver’s license was issued in (State) ________________________.
Mi licencia de conducir fue emitida en (Estado)
or “ I do not have a driver’s license number.
O No tengo un número de licencia de conducir.
“The last three numbers of my social security number are: ___ ___ ___.
“Los últimos tres números de mi seguro social son:
or “ I do not have a social security number
O “ No tengo un número de seguro social
“I have been given a copy of the Original Petition to Modify the Parent-Child Relationship filed
in this case. “He recibido una copia de la Petición Original para Modificar la Relación Entre
Padre e Hijo presentada en este caso.
“I have read the Original Petition to Modify the Parent-Child Relationship and understand what it
says. I do not give up my right to review a different Petition to Modify the Parent-Child
Relationship if it gets changed (amended). “He leído la Petición Original para Modificar la
Relación Entre Padre e Hijo y entiendo lo que dice. No quiero renunciar mi derecho de revisar
una Petición para Modificar la Relación Entre Padre e Hijo si es cambiada (modificada).
“I understand that I have the right to be given a copy of the Original Petition to Modify the
Parent-Child Relationship by a constable, sheriff or other official process server (legal notice). I
do not want to be given legal notice. I give up my right to legal notice. “Entiendo que tengo el
derecho de recibir una copia de la Petición Original para Modificar la Relación Entre Padre e
Hijo por un condestable, aguacil, o de otro notificador oficial (de aviso legal). No quiero recibir
aviso legal. Renuncio a mi derecho a recibir aviso legal.
“I ask that the Court not enter any orders in this case unless the order is signed by me or unless
I have received prior written notice of the date, time, and place of hearing.
“Pido que el Tribunal no haga ninguna orden o sentencia si no están firmadas por mí o si no he
recibido una notificación previa por escrito de la fecha, hora, y lugar de las audiencias.
“If the Petitioner and I reach an agreement and I sign an Order in Suit to Modify the Parent-Child
Relationship, the Court can enter the Order without me being present and without giving me
© TexasLawHelp.org, Waiver of Service Only (Specific Waiver) – Modification Case, November 2013
Page 2 of 3
notice. If I sign an agreed Order, I do not want a court reporter to make a record of the
testimony. “Si el Peticionante/Solicitante y yo llegamos a un acuerdo y firmo la Orden en la
Demanda entre Padre e Hijo, el Juez puede asentar la Orden sin mi presencia y sin darme
previo aviso. Si firmo la Orden, no quiero que un taquígrafo del tribunal haga un registro del
testimonio.
“I understand that I must let the Court, the Petitioner’s attorney (or the Petitioner if s/he is
not represented by an attorney) and any other party to this case know in writing if my
mailing address, phone number or email address changes during this case. If I don’t, then
I understand that any notices about this case will be sent to me at the address on this form.
“Entiendo que debo avisar al Juez, y al abogado del Peticionante/Solicitante (o el/la
Solicitante si él/ella no es representado(a) por un abogado) y cualquier otra parte en este
caso por escrito si mi dirección, número de teléfono, o correo electrónico cambia
durante el presente caso. Si no lo hago, entonces entiendo que los avisos sobre este caso
serán enviados a mí a la dirección en este formulario.
Military Status (Check one.) ESTATUS MILITAR (Seleccione uno)
“ I am not in the military. “No estoy en el ejército.
“ I am in the military. I agree to the provisions stated above and I waive only the rights,
privileges, and exemptions I have under the Servicemembers Civil Relief Act that are contrary to
those provisions. “Estoy en el ejército. Estoy de acuerdo con las disposiciones indicadas arriba
y renuncio sólo los derechos, privilegios y exenciones que tengo bajo la Ley de Ayuda Civil
Para Miembros del Servicio Militar, que son contrarias a dichas disposiciones.
Signature of Respondent- Firma del demandado(a)
Date- Fecha
Notary Fills Out Below El Fedatario (Notary en inglés) llenara a continuación
State of Estado de ________________________________________________________________________________________
(Print name of state where this Affidavit is notarized)
(En letra de molea el nombre del estado donde esta declaración será notariada)
County of: Condado ___________________________________________________________________
(Print the name of the county where this Affidavit is notarized)
(En letra de molde escriba el nombre del condado donde esta declaración será notariada)
Sworn to and subscribed before me, the undersigned notary, on this date:
Jurado y suscrito ante me, el fedatario, el:
at
a.m./p.m.
Time - Hora
/
month
mes
/20
day
día
year
año
Circle one Circule uno
By
(Print name of person who is signing this Affidavit. NOT the notary’s name.)
(En letra de molde escriba el nombre de la persona la cual está firmando esta declaración. NO escriba el nombre del fedatario.)
[Notary Stamps Here ]
[Sello del fedatario aquí]
Notary’s Signature- Firma del fedatario
© TexasLawHelp.org, Waiver of Service Only (Specific Waiver) – Modification Case, November 2013
Page 3 of 3
In the interest of (List children):
Por el interés de (Nombre a los niños):
1
2
3
4
Name -- Nombre:
Name -- Nombre:
Name -- Nombre:
Name --- Nombre:
§
§
§ Cause No:
Número del
§ Caso:
§
§ In the __________  District
En el __________ - Distrito
 County
- Condado
Court of:
Tribunal de:
County, Texas
- Condado, Texas
Respondent’s Answer to Petition to Modify the Parent-Child Relationship
Respuesta del Demandado a la Petición para Modificar la Relación entre Padre e Hijo
Print your answers. -- Escriba sus respuestas con letra de molde.
1.
My name is:
Yo me llamo:
First -- Primer nombre
Middle -- Segundo nombre
Last -- Apellido
The last three numbers of my driver’s license number are: ___ ___ ___.
Los últimos tres números de mi licencia de conducir son:
My driver’s license was issued in (State) ________________________.
Mi licencia de conducir fue emitida en (estado)
I do not have a driver’s license number.
or
O
No tengo un número de licencia de conducir.
The last three numbers of my social security number are: ___ ___ ___.
Los últimos tres números de mi seguro social son:
I do not have a social security number
or
O
No tengo un número de seguro social
I am the Respondent in this case. I enter a general denial. I request notice of all hearings in this
case. -- Yo soy el Demandado en este caso. Yo presento una denegación general. Yo pido notificación de
todas las audiencias en este caso.
If the Petitioner and I can reach an agreement, I will sign the Final Order in Suit to Modify the ParentChild relationship. I agree the judge can finalize the case without me and without my receiving notice
of the hearing. -- Si el Solicitante y yo podemos llegar a un acuerdo, yo firmaré la Orden Final en la Demanda
para Modificar la relación entre Padre e Hijo. Yo estoy de acuerdo en que el juez pueda finalizar el caso sin mi
presencia y sin que se me tenga que dar notificación de la audiencia.
2.
My mailing address is:
Mi domicilio de correos es:
3.
-- Número y nombre de la calle
-- ciudad
- estado
código postal
My phone number is:
Mi número de teléfono es el:
© Texas Partnership for Legal Access – Bilingual, Modification Answer, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 1 of 2
4.
Certificate of Service -- Certificado de Servicio
I swear that a true copy of this Answer and all other papers I filed in this case were served on the
Petitioner (and the petitioner’s attorney, if applicable) in person, by fax, or by certified mail, return
receipt requested. -- Yo juro que una copia fiel de esta Contestación y todos los papeles que yo en
presentado en este caso han sido servidos al Solicitante (y al abogado del solicitante, si se aplica) en persona,
por correos certificado, con contra recibo.
Date -- Fecha
TexasLawHelp.org
Last Update: 12-7-06
Respondent’s signature -- Firma del Demandado
Partnership for Legal Access
Mod_Answer_Bi_FINAL.doc
Page 2 of 2
In the interest of (List children):
Por el interés de (Nombre a los niños)
1
2
3
4
Name --Nombre:
Name --Nombre:
Name --Nombre:
Name -- Nombre:
§
§
§ Cause No:
Número del
§ Caso
§
In the __________  District
§
En el __________ - Distrito
 County
- Condado
Court of:
Tribunal de:
________________________ County, Texas
- Condado, Texas
ORDER IN SUIT TO MODIFY THE PARENT-CHILD RELATIONSHIP
--ORDEN EN LA DEMANDA PARA MODIFICAR LA RELACIÓN ENTRE PADRE E HIJO
Today, this case came before the Court for a hearing. --El día de hoy, este caso llegó a una
audiencia ante el Tribunal.
ORDER TO BE MODIFIED --ORDEN QUE DEBE SER MODIFICADA:
The order to be modified, or changed, is called --La orden que debe ser modificada, o cambiada, se llama
_______________________________________________________________________.
It will be referred to throughout this order as the prior order. --Esta orden será referida como la
orden anterior.
The judge rendered or announced the prior order on --El juez rindió juicio o anunció la orden
anterior el
______________________________________________________________________
[date --fecha]
1. APPEARANCES – COMPARECENCIAS [CHECK all that apply.--MARQUE todo lo que aplique.]
1a. Information about the Petitioner --Información sobre el Solicitante:
The Petitioner’s name is --El Solicitante se llama
_______________________________________________________________.
[PRINT Petitioner’s full name --CON LETRA DE MOLDE ESCRIBA el nombre completo del solicitante]
The Petitioner appeared in person, representing him/herself without an attorney. --El Solicitante
compareció en persona, representándose a sí mismo/a sin un abogado.
1b. Guardian Ad litem -Guardián ad litem --guardián del juicio
Also appearing was --También compareció
_______________________________________________________________________,
appointed by the Court as guardian ad litem --designado por el Tribunal como el guardián del caso.
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Order, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 1 of 8
1c. Attorney Ad litem --Abogado ad litem representación judicial para el Demandado
Also appearing was -- También compareció
_______________________________________________________________________,
appointed by the Court as attorney ad litem --designado por el Tribunal como el abogado del
Demandado para este caso.
1d. Information about Respondent A --Información del Demandado A:
The Respondent A’s name is ___________________________________________.
El Demandado A se llama
[CON LETRA DE MOLDE ESCRIBA el nombre completo del Demandado]
The Respondent A --El Demandado A: [Check only ONE --Marque solamente UNA.]
Appeared in person, and has agreed to the terms of this Order --Compareció en persona, y
ha quedado de acuerdo con las condiciones de esta Orden. Respondent is present when the case is called by
the judge and has signed this Order. --El Demandado está presente cuando el juez llama el caso y ha firmado la Orden.]
Signed a Waiver of Service, which waived service of process, and entered a general
appearance that has been on file with the court. --Firmó una Exclusión de Servicio, la cual
excluyó el servicio de procesos, y presentó una comparecencia general que ha quedado registrada en el
tribunal. [Respondent signed the Waiver and agreed that the judge could finalize the case without asking for his/her side
of the facts.-- El Demandado firmó la Exclusión y estuvo de acuerdo en que el juez pudiera finalizar el caso sin tener que
pedirle que presentara su versión de los hechos]
Filed a written answer or a general denial, but has agreed to the terms of this Order,
as evidenced by his/her signature below. --Presentó una Contestación o denegación general, pero
ha quedado de acuerdo con las condiciones de esta Orden, como evidencia él/ella ha firmado al
margen.[Respondent “answered” the case by filing a written response, a letter, an answer or a general denial, but
has signed this Order. --El Demandado “respondió” al caso presentando una contestación por escrito, una carta, una
contestación o una denegación general, pero ha firmado esta Orden]
Filed a written answer or a general denial, and has not agreed to the terms of this
Order, but was given legal notice of this final hearing, and failed to appear. --Ha
presentado una contestación por escrito o una denegación general y no está de acuerdo con las condiciones de
esta Orden, pero le fue entregada una notificación judicial de esta audiencia final, y faltó a comparecer. [Respondent
“answered” the case by filing a written response, a letter, or a general denial, but has not signed this Order.
Petitioner set the hearing and sent Respondent 45 days notice of the final hearing, but Respondent failed to appear
for the final hearing. Notice should be sent by certified mail, return receipt requested as well as by regular mail. If
you check this box you should also request that the court reporter make a record for you, and file an Affidavit of NonMilitary Status, along with a Certificate of Last Known Address. --El Demandado “contestó” al caso presentando una
contestación por escrito, una carta, o una denegación general, pero no firmó esta Orden. El Solicitante concertó la
audiencia y le envió una notificación de la audiencia final de 45 días al Demandado, pero el Demandado no
compareció para la audiencia final. Deberá enviarse una notificación por correo certificado, contra-recibo, así como
por correo regular. Si usted marca esta casilla también debe solicitar que el reportero del tribunal realice una
grabación del caso para usted; también, usted debería registrar un Afidávit de Estatus No-Miliar, aunado a un
Certificado de último domicilio conocido.]
Though duly served with citation and process in this cause, failed to appear in person
or by written answer, and has defaulted. --Aunque se le ha servido un citatorio y proceso en este caso,
ha faltado a comparecer en persona o a través de una contestación por escrito y ha fallado. [Respondent was told
about the case by a process server, or by legal notice, but did not file a written response and has not been present before
the court in this case. If you check this box, you will also need to file a Certificate of Last Known Address and an Affidavit
of Non-Military Status. You should request that the court reporter make a record for you. If the Respondent was served by
publication, you are required to have an attorney ad litem represent the Respondent. See an attorney for additional
information. -- Se le informó al Demandado sobre el caso por medio de un servidor de proceso o por notificación judicial,
pero él/ella no presentó una contestación por escrito y no ha comparecido ante el juez en este caso. Si usted marca esta
casilla, usted deberá también registrar un Certificado de último domicilio conocido y un Afidávit de Estatus No-Militar.
También debería solicitar que el reportero del tribunal realice una grabación del caso para usted. Si al Demandado se le
sirvió por medio de una publicación, se requiere que usted tenga un abogado para esta acción judicial que represente al
Demandado. Vea a un abogado para información adicional.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Order, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 2 of 8
Check this box if there is no Respondent B, and skip to the next page. --Marque esta
casilla si no existe un Demandado B, y pase a la próxima página.
1e. Information about Respondent B --Información sobre el Demandado B:
The Respondent B’s name is ___________________________________________.
El Demandado B se llama
[CON LETRA DE MOLDE ESCRIBA el nombre completo del Demandado]
The Respondent B --El Demandado B: [Check only ONE --Marque solamente UNA]
Appeared in person, and has agreed to the terms of this Order. Compareció en persona, y
ha quedado de acuerdo con las condiciones de esta Orden. [Respondent is present when the case is called by
the judge and has signed this Order. --El Demandado está presente cuando el juez llama el caso y ha firmado la Orden.]
Signed a Waiver of Service, which waived service of process, and entered a general
appearance that has been on file with the court. --Firmó una Exclusión de Servicio, la cual
excluyó el servicio de procesos, y presentó una comparecencia general que ha quedado registrada en el
tribunal. [Respondent signed the Waiver and agreed that the judge could finalize the case without asking for his/her side
of the facts. --El Demandado firmó la Exclusión y estuvo de acuerdo en que el juez pudiera finalizar el caso sin tener que
pedirle que presentara su versión de los hechos.]
Filed a written answer or a general denial, but has agreed to the terms of this Order,
as evidenced by his/her signature below. --Presentó una Contestación o denegación general,
pero ha quedado de acuerdo con las condiciones de esta Orden, como evidencia él/ella ha firmado al
margen.]
Filed a written answer or a general denial, and has not agreed to the terms of this
Order, but was given legal notice of this final hearing, and failed to appear. --Ha
presentado una contestación por escrito o una denegación general y no está de acuerdo con las
condiciones de esta Orden, pero le fue entregada una notificación judicial de esta audiencia final, y faltó
a comparecer. [Respondent “answered” the case by filing a written response, a letter, or a general denial, but has
not signed this Order. Petitioner set the hearing and sent Respondent 45 days notice of the final hearing, but
Respondent failed to appear for the final hearing. Notice should be sent by certified mail, return receipt requested as
well as by regular mail. If you check this box you should also request that the court reporter make a record for you,
and file an Affidavit of Non-Military Status, along with a Certificate of Last Known Address. --El Demandado
“contestó” al caso presentando una contestación por escrito, una carta, o una denegación general, pero no firmó
esta Orden. El Solicitante concertó la audiencia y le envió una notificación de la audiencia final de 45 días al
Demandado, pero el Demandado no compareció para la audiencia final. Deberá enviarse una notificación por correo
certificado, contra-recibo, así como por correo regular. Si usted marca esta casilla también debe solicitar que el
reportero del tribunal realice una grabación del caso para usted; también, usted debería registrar un Afidávit de
Estatus No-Miliar, aunado a un Certificado de último domicilio conocido.]
Though duly served with citation and process in this cause, failed to
appear in person or by written answer, and has defaulted. --Aunque se le ha servido un
citatorio y proceso en este caso, ha faltado a comparecer en persona o a través de una contestación
por escrito y ha fallado. [Respondent was told about the case by a process server, or by legal notice, but did not file a
written response and has not been present before the court in this case. If you check this box, you will also need to file a
Certificate of Last Known Address and an Affidavit of Non-Military Status. You should request that the court reporter
make a record for you. If the Respondent was served by publication, you are required to have an attorney ad litem
represent the Respondent. See an attorney for additional information. --[Se le informó al Demandado sobre el caso por
medio de un servidor de proceso o por notificación judicial, pero él/ella no presentó una contestación por escrito y no ha
comparecido ante el juez en este caso. Si usted marca esta casilla, usted deberá también registrar un Certificado de
último domicilio conocido y un Afidávit de Estatus No-Militar. También debería solicitar que el reportero del tribunal
realice una grabación del caso para usted. Si al Demandado se le sirvió por medio de una publicación, se requiere que
usted tenga un abogado para esta acción judicial que represente al Demandado. Vea a un abogado para información
adicional]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Order, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 3 of 8
Check this box if there is no Respondent C, and skip to the next page. –Marque
esta casilla si no existe un Demandado C, y pase a la próxima página.
1f. Information about Respondent C -- Información sobre el Demandado C:
The Respondent C’s name is ___________________________________________.
El Demandado C se llama
[[CON LETRA DE MOLDE ESCRIBA el nombre completo del Demandado]]
The Respondent C --El Demandado C: [Check only ONE -- Marque solamente UNA]
Appeared in person, and has agreed to the terms of this Order. --Compareció en persona, y
ha quedado de acuerdo con las condiciones de esta Orden. [Respondent is present when the case is called by
the judge and has signed this Order. --El Demandado está presente cuando el juez llama el caso y ha firmado la Orden]
Signed a Waiver of Service, which waived service of process, and entered a general
appearance that has been on file with the court. --Firmó una Exclusión de Servicio, la cual
excluyó el servicio de procesos, y presentó una comparecencia general que ha quedado registrada en el
tribunal. [Respondent signed the Waiver and agreed that the judge could finalize the case without asking for his/her side
of the facts.-- El Demandado firmó la Exclusión y estuvo de acuerdo en que el juez pudiera finalizar el caso sin tener que
pedirle que presentara su versión de los hechos.]
Filed a written answer or a general denial, but has agreed to the terms of this Order,
as evidenced by his/her signature below. --Presentó una Contestación o denegación general,
pero ha quedado de acuerdo con las condiciones de esta Orden, como evidencia él/ella ha firmado al
margen. [Respondent “answered” the case by filing a written response, a letter, an answer or a general denial, but
has signed this Order. -- El Demandado “respondió” al caso presentando una contestación por escrito, una carta,
una contestación o una denegación general, pero ha firmado esta Orden.]
Filed a written answer or a general denial, and has not agreed to the terms of this
Order, but was given legal notice of this final hearing, and failed to appear. --Ha
presentado una contestación por escrito o una denegación general y no está de acuerdo con las
condiciones de esta Orden, pero le fue entregada una notificación judicial de esta audiencia final, y faltó
a comparecer. [Respondent “answered” the case by filing a written response, a letter, or a general denial, but has
not signed this Order. Petitioner set the hearing and sent Respondent 45 days notice of the final hearing, but
Respondent failed to appear for the final hearing. Notice should be sent by certified mail, return receipt requested as
well as by regular mail. If you check this box you should also request that the court reporter make a record for you,
and file an Affidavit of Non-Military Status, along with a Certificate of Last Known Address. -- El Demandado
“contestó” al caso presentando una contestación por escrito, una carta, o una denegación general, pero no firmó
esta Orden. El Solicitante concertó la audiencia y le envió una notificación de la audiencia final de 45 días al
Demandado, pero el Demandado no compareció para la audiencia final. Deberá enviarse una notificación por correo
certificado, contra-recibo, así como por correo regular. Si usted marca esta casilla también debe solicitar que el
reportero del tribunal realice una grabación del caso para usted; también, usted debería registrar un Afidávit de
Estatus No-Miliar, aunado a un Certificado de último domicilio conocido.]
Though duly served with citation and process in this cause, failed to appear in person
or by written answer, and has defaulted. --Aunque se le ha servido un citatorio y proceso en
este caso, ha faltado a comparecer en persona o a través de una contestación por escrito y ha fallado.
[Respondent was told about the case by a process server, or by legal notice, but did not file a written response and has
not been present before the court in this case. If you check this box, you will also need to file a Certificate of Last Known
Address and an Affidavit of Non-Military Status. You should request that the court reporter make a record for you. If the
Respondent was served by publication, you are required to have an attorney ad litem represent the Respondent. See an
attorney for additional information. -- Se le informó al Demandado sobre el caso por medio de un servidor de proceso o
por notificación judicial, pero él/ella no presentó una contestación por escrito y no ha comparecido ante el juez en este
caso. Si usted marca esta casilla, usted deberá también registrar un Certificado de último domicilio conocido y un Afidávit
de Estatus No-Militar. También debería solicitar que el reportero del tribunal realice una grabación del caso para usted.
Si al Demandado se le sirvió por medio de una publicación, se requiere que usted tenga un abogado para esta acción
judicial que represente al Demandado. Vea a un abogado para información adicional.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Order, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 4 of 8
2. CONSENT BY PERSON WITH RIGHT TO DESIGNATE PRIMARY RESIDENCE --CONSENTIMIENTO
DE UNA PERSONA CON DERECHO DE DESIGNAR LA RESIDENCIA PRINCIPAL
________________________________________, who has the exclusive right to
designate the primary residence of the children, has consented to the terms of this
order as evidenced by his/her signature below. -- quien tiene el derecho exclusivo de
designar la residencia principal de los niños, ha consentido a las condiciones de esta orden como lo
demuestra con su firma al margen.
OR --O
________________________________________, who has the exclusive right to
designate the primary residence of the children, has not consented to the terms of
this order. -- quien tiene el derecho exclusivo de designar la residencia principal de los niños, ha
consentido a las condiciones de esta orden como lo demuestra con su firma al margen.
OR --O
no one in this case has the exclusive right to designate the primary residence of the
children. --nadie tiene el derecho exclusivo de designar la residencia principal de los niños.
3. JURISDICTION --JURISDICCIÓN
The Court finds that it has jurisdiction of this case and all of the parties. All persons
entitled to citation were properly cited. --El tribunal encuentra que el tribunal tiene jurisdicción sobre
este caso y sobre todas las partes. Todas las personas con derecho a recibir citatorios fueron debidamente
citadas.
4. JURY --JURADO
A jury was waived, and all questions of fact and of law were submitted to the Court. -Se ha renunciado a juicio por medio de un jurado y todas las preguntas de los hechos o de ley fueron
sometidas al Juez. [You asked the judge to decide your case, instead of a jury. --Usted ha pedido que sea el juez y no
el jurado el que decida en su caso.]]
OR -- O
A jury was selected, questions of fact were submitted to the jury, and a verdict was
returned and filed. --Se seleccionó un jurado, las preguntas de los hechos fueron presentadas al
jurado, y se declaró y registró un veredicto.
5. RECORD -- GRABACIÓN [Check only ONE --Marque solamente UNA]
A record of testimony was waived by the parties with the consent of the Court. --Todas las
partes rechazaron la grabación del testimonio con el consentimiento del Juez. [A court reporter did not type
what was said. You should request that a record be made if a respondent was served, but he or she did not file a written
response and is not present before the court in this case. --El reportero del tribunal no escribió lo que se dijo. Usted debe
solicitar que se grabe el juicio si el demandado fue servido pero él o ella no presentaron una contestación por escrito y no
están presentes en el tribunal en este juicio.]
A record of testimony was made. --Se realizó una grabación del testimonio. [A court reporter
typed what was said. --Un reportero del tribunal escribió lo que se dijo.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Order, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 5 of 8
6. CHILDREN --NIÑOS
The following children are the subject of this case. --Los siguientes niños son el objetivo de este
juicio.
Child’s name
Sex
Date of Birth
Place of Birth
Current Address
Nombre del niño
Sexo
Fecha
de nacimiento
Lugar
de nacimiento
Domicilio presente
1
2
3
4
5
6
7. FINDINGS --FALLOS
[CHECK only one. --MARQUE solamente UNA]
The Court finds that the petition to modify should be denied. IT IS ORDERED that all
relief requested in the petition to modify is DENIED. --El Juez encuentra que la petición
para modificar deberá negarse. HE AQUÍ SE ORDENA que la garantía solicitada en la petición para
modificar sea NEGADA.
The Court finds that the material allegations in the petition to modify are true and that
the requested modification is in the best interest of the children. IT IS ORDERED that
the requested modification is GRANTED. --El Juez encuentra que las alegaciones
presentadas en la petición para modificar son verdaderas y que las modificaciones solicitadas son para
los mejores intereses de los niños. HE AQUÍ SE ORDENA que las modificaciones solicitadas sean
CONCEDIDAS.
The Court finds that the parties have entered into an agreement regarding the
requested modification and that the agreement is in the best interest of the children.
IT IS ORDERED that the agreed modification is GRANTED. --El Juez encuentra que
todas las partes han entrado en un acuerdo referente a las modificaciones solicitadas y que el acuerdo
es para los mejores intereses de los niños. HE AQUÍ SE ORDENA que las modificaciones acordadas
sean CONCEDIDAS.
8. MODIFICATIONS (CHANGES) REQUESTED --MODIFICACIONES ( CAMBIOS) SOLICITADAS
8a. MANAGING CONSERVATORSHIP --CONSERVADOR MANEJADOR (Custody-Custodia)
[CHECK one. --MARQUE una]
The Court finds that the orders concerning conservatorship are not modified. --El Juez
encuentra que las órdenes concernientes con el conservador no están modificadas.
[If you choose this box, skip to the next section. -- Si usted elige esta casilla, pase a la siguiente sección]
The Court finds that the orders set out in Exhibit Conservatorship (Custody) Order,
attached and incorporated into this order for all purposes, are in the best interest of
the children. This order modifies the prior order. --El Juez encuentra que las órdenes
delineadas en el Fehaciente de la Orden para el Conservador (Custodia) adjuntas e incorporadas a
esta orden para todos los propósitos, sirven los mejores intereses de los niños. Esta orden modifica la
orden anterior [If you choose this box, complete Exhibit Conservatorship (Custody) Order, and attach to this Order.
-- Si usted elige esta casilla, complete el Fehaciente Orden Conservador (Custodia) y adjúntela a esta Orden.]]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Order, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 6 of 8
8b. RIGHTS AND DUTIES -- DERECHOS Y RESPONSABILIDADES [CHECK one. --MARQUE una]
The Court finds that the orders concerning rights and duties are not modified. --El Juez
encuentra que las órdenes concernientes con los derechos y responsabilidades no están modificadas.
[If you choose this box, skip to the next section. --Si usted elige esta casilla, pase a la siguiente sección]
The Court finds that the orders set out in Exhibit Rights and Duties Order, attached
and incorporated into this order for all purposes, are in the best interest of the
children. This order modifies the prior order. --El Juez encuentra que las órdenes delineadas
en el Fehaciente Orden sobre los Derechos y las Responsabilidades adjunta e incorporada a esta
orden para todos los propósitos sirven los mejores intereses de los niños. Esta orden modifica la orden
anterior [If you choose this box, complete Exhibit Rights and Duties Order, and attach to this Order. --[Si usted elige
esta casilla, complete el Fehaciente Orden sobre los Derechos y las Responsabilidades y adjúntela a esta Orden.]]
8c. POSSESSION AND ACCESS (VISITATION) -- POSESIÓN Y ACCESO (VISITACIÓN)
[CHECK one. --MARQUE una]
The Court finds that the orders concerning possession or access (visitation) are not
modified. --El Juez encuentra que las órdenes concernientes con la posesión o acceso (visitación) no
están modificas. [If you choose this box, skip to the next section. --Si usted elige esta casilla, pase a la siguiente
sección.]
The Court finds that the orders set out in Exhibit Possession and Access (Visitation)
Order, attached and incorporated into this order for all purposes, are in the best
interest of the children. This order modifies the prior order. --El Juez encuentra que las
órdenes delineadas en el Fehaciente Orden de Posesión y Acceso (Visitación) adjunta e incorporada a
esta orden para todos los propósitos sirven los mejores intereses de los niños. Esta orden modifica la
orden anterior [If you choose this box, complete Exhibit Possession and Access (Visitation) Order, and attach to
this Order. --Si usted elige esta casilla, complete el Fehaciente Orden para la Posesión y Acceso (Visitación) y
adjúntela a esta Orden.]
8d. CHILD SUPPORT --MANUTENCIÓN DE LOS NIÑOS
[CHECK one. --MARQUE una]
The Court finds that the orders concerning child support are not modified. --El Juez
encuentra que las órdenes concernientes con la manutención de los niños no están modificas. [If you
choose this box, skip to the next section. --Si
usted elige esta casilla, pase a la siguiente sección.]
The Court finds that the orders set out in Exhibit Child Support Order, attached and
incorporated into this order for all purposes, are in the best interest of the children.
This order modifies the prior order. --El Juez encuentra que las órdenes delineadas en el
Fehaciente Orden para la Manutención de los Niños adjunta e incorporada a esta orden para todos los
propósitos sirven los mejores intereses de los niños. Esta orden modifica la orden anterior. [If you
choose this box, complete Exhibit Child Support Order, and attach to this Order. --Si usted elige esta casilla,
complete el Fehaciente Orden para la Manutención de los Niños y adjúntela a esta Orden.]
8e. MEDICAL SUPPORT --APOYO MÉDICO
[CHECK one. --MARQUE una]
The Court finds that the orders concerning medical support are not modified. --El Juez
encuentra que las órdenes concernientes con el apoyo médico no están modificas. [If you choose
this box, skip to the next section.--Si usted elige esta casilla, pase a la siguiente sección]
The Court finds that the orders set out in Exhibit Medical Support Order, attached
and incorporated into this order for all purposes, are in the best interest of the
children. This order modifies the prior order. --El Juez encuentra que las órdenes delineadas
en el Fehaciente Orden para el Apoyo Médico adjunta e incorporada a esta orden para todos los
propósitos sirven los mejores intereses de los niños. Esta orden modifica la orden anterior [If you
choose this box, complete Exhibit Medical Support Order, and attach to this Order. -- Si usted
elige esta casilla, complete el Fehaciente Orden para el Apoyo Médico y adjúntela a esta Orden.]
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Order, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 7 of 8
9. INFORMATION REQUIRED BY SECTION 105.006 --INFORMACIÓN
105.006
REQUERIDA POR
LA
SECCIÓN
[Attach Exhibit Family Information. --Adjunte el Fehaciente Información Familiar.]
Information required by section 105.006 of the Texas Family Code is attached in Exhibit
Family Information, which is attached and incorporated into this order for all purposes.
--Información requerida por sección 105.006 del Código Familiar de Texas está adjunta al Fehaciente
Información Familiar, la cual ha sido adjunta e incorporada a esta orden para todos los propósitos.
10. COURT COSTS --COSTOS DEL TRIBUNAL
All court costs shall be paid by the person who incurred the costs. --Todos los costos del tribunal
deberán ser pagados por la persona que incurrió en los costos.
11. CLARIFYING ORDERS --ÓRDENES ACLARADORAS
Without affecting the finality of this Order in Suit to Modify the Parent-Child Relationship,
this Court expressly reserves the right to make orders necessary to clarify and enforce this
order. --Sin afectar la finalidad de esta Orden en la Demanda para Modificar la Relación entre Padre e Hijo,
este Tribunal expresamente se reserva el derecho de realizar las órdenes necesarias para aclarar y hacer
cumplir esta orden. [The case is final, but the judge can make additional orders to enforce or clarify this Order if it’s
necessary. --Este juicio es final, pero de ser necesario, el juez puede declarar órdenes adicionales para hacer cumplir o aclarar
esta Orden.]
12. RELIEF NOT GRANTED --NO SE CONCEDE LA GARANTÍA
IT IS ORDERED AND DECREED that all relief requested in this case and not expressly
granted is denied. --SE ORDENA Y SE DECRETA que cualquier garantía solicitada en este caso y que
no ha sido expresamente otorgada sea negada. [If this order does not specifically address any requests made in the
Original Petition, then the judge is denying that request. --Si esta orden no declara específicamente cualquier garantía
hecha en la Petición Original, entonces el juez está negado esa garantía.]
THIS IS A FINAL ORDER. --ESTA ES LA ORDEN FINAL.
13. DATE OF JUDGMENT --FECHA DEL FALLO
SIGNED on --FIRMADO el
____________________________by___________________________________________
JUDGE PRESIDING
[Date of hearing -- Fecha de la audiencia]
Parenting Plan Exhibits, Attached -- Fehaciente Plan de los Padres, Adjunto [CHECK and attach all
that apply. -- [MARQUE y adjunte todo lo que aplique.]
Exhibit Conservatorship (Custody)
Fehaciente Conservador (Custodia)
Exhibit Rights and Duties
Fehaciente Derechos y Responsabilidades
Exhibit Possession and Access (Visitation)
Fehaciente Posesión y Acceso (Visitación)
Exhibit Child Support Fehaciente Manutención de niños
Exhibit Medical Support
Fehaciente Apoyo Médico
Exhibit Family Information
Fehaciente Información Familiar
I AGREE TO THE TERMS OF THIS DECREE -- ESTOY DE ACUERDO CON LAS CONDICIONES DE ESTE DECRETO:
Petitioner:
Respondent A:
[Petitioner’s Signature]
[Respondent’s Signature]
Respondent B:
[Respondent’s Signature]
Respondent C:
[Respondent’s Signature]
Attorney ad litem:
Guardian ad litem:
© Texas Partnership for Legal Access – Modification Order, July 2009
Texas Family Code, Chapter 156
Page 8 of 8
Exhibit: Conservatorship (Custody), Rights and Duties Order
Anexo: Orden de Conservador (Tutela) y Derechos y obligaciones de los Padres
The Court makes the following orders:
El Tribunal realiza las siguientes órdenes:
1.
Conservatorship (Custody) and Primary Home
Tutela Legal y Residencia Principal
The Court ORDERS that the parties in this case are (check one):
El Tribunal Ordena que las partes en este caso son (marque uno):
Joint Managing Conservators, One Party Chooses Child’s Primary Home, Geographic Limit
on Child’s Primary Home:
Both parties share legal custody. One party decides where the child’s primary home is located.
There is a geographic limit on the location of the child’s primary home. The party who has the
exclusive right to decide where the child’s primary home is located is:
Manejar la Tutela Conjunta. Una parte escoge la ubicación de la residencia legal del niño.
Ambas partes comparten la tutela legal. Una de las partes decide donde la residencia principal del niño será localizada. Hay
un límite geográfico de la ubicación de la residencia principal del niño. La parte que tiene el derecho exclusivo a decidir la
ubicación principal del hogar es:
__________________________________________________________________.
(Print the name of the parent who has the exclusive right to decide where the child’s home is located.)
(Escriba en letra de molde el nombre del padre quien tiene el derecho exclusivo a decidir la ubicación del hogar del niño.)
There is a geographic limit on the location of the child’s primary residence.
Hay un limite geográfico de la ubicación de la residencia legal del niño. La residencia principal del niño se encuentra en:
in this county.
en este condado
in this county or in counties adjacent to this county.
En este condado o en los condados adyacentes a este condado
in Texas.
En Texas
other__________________________________________________________.
otro
OR (O)
Joint Managing Conservators, One Party Chooses Child’s Primary Home, No Geographic
Limit on Child’s Primary Home:
Both parties share legal custody. One party decides where the child’s primary home is located.
There is no geographic limit on the location of the child’s primary home. The party who has the
exclusive right to decide where the child’s primary home is located is:
Manejo de Tutela Conjunta, una parte escoge la ubicación principal de la residencia legal del niño, no hay
limitación geográfica residencial del niño.
Ambas partes comparten la tutela legal. Una de las partes decide donde la residencia principal del niño será localizada. No
hay límite geográfico sobre la ubicación de residencia principal del niño. La parte que tiene el derecho exclusivo a decidir la
ubicación principal del hogar es:
_________________________________________________________________.
(Print the name of the parent who has the exclusive right to decide where the child’s home is located.)
(Escriba en letra de molde el nombre del padre quien tiene el derecho exclusivo a decidir la ubicación del hogar del niño.)
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Conservatorship (Custody) Jan. 2011
Texas Family Code, Ch. 152 -153
Page 1 of 5
OR (O)
Separate Conservators, One Party Chooses Child’s Primary Home, No Geographic Limit on
Child’s Primary Home:
One party decides where the child’s primary home is located and makes the major decisions about
the child’s health, education, and welfare. There is no geographic limit on the location of the child’s
primary home.
Tutela Separada, Una Parte escoge la Residencia Principal del Niño, No Hay Limitación Geográfica a la Residencia
Principal del Niño.
Una parte decide donde la residencia principal del niño será localizada y hace decisiones importantes sobre la salud,
educación, y bienestar del niño. No hay límite geográfico sobre la ubicación de residencia principal del niño.
The Sole Managing Conservator is (name): _______________________________________.
El Único Conservador Manejador es (nombre):
The Sole Managing Conservator has the exclusive right to decide where the child’s primary home is
located.
La Parte con tutela separada tiene el derecho exclusivo a decidir donde el hogar principal del niño es localizado.
The Possessory Conservator is (name):___________________________________________.
El Conservador Posesor es (nombre):
OR (O)
THIS OPTION CAN BE SELECTED ONLY IF THE PARTIES AGREE TO IT.
Esta opción puede ser seleccionada únicamente si ambas partes están de acuerdo.
Joint Managing Conservators, No Party Chooses Child’s Primary Home, Geographic Limit
on Child’s Primary Home:
Both parties sharing legal custody. Neither party has the right to decide where the child’s primary
home is located. There is a geographic limit on the location of the child’s primary home. BY
AGREEMENT, the child’s primary home will be located: (Check one)
Manejo de Tutela Conjunta, ninguna de las partes escoge la residencia principal del menor, limite geográfico sobre
la residencia principal del niño.
Ambas partes comparten la tutela legal. Ninguna parte decide donde la residencia principal del niño será localizada. . Hay
un límite geográfico de la ubicación de la residencia principal del niño. POR ACUERDO, residencia principal del niño se
encuentra: (Marque uno)
in the school district of __________________________________.
En el distrito escolar de
in this county.
En este condado.
in this county or in counties adjacent to this county.
En este condado o en los condados adyacentes a este condado.
in Texas.
En Texas.
Other __________________________________________________________.
Otro.
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Conservatorship (Custody) Jan. 2011
Texas Family Code, Ch. 152 -153
Page 2 of 5
2.
Rights and Duties at All Times
Derechos y obligaciones de los padres a todo momento
The Court ORDERS that both parents always have the following rights:
El Tribunal Ordena que ambos padres siempre tienen los siguientes derechos:
(Texas Family Code, Section 153.073)
1. To receive information from the other parent or conservator about the child/ren’s health,
education, and welfare.
Recibir información del otro padre sobre la salud, educación y el bienestar de sus hijos.
2. To talk or confer with the other parent, to the extent it is possible, about upcoming decisions
concerning the child/ren’s health, education, and welfare.
Hablar o consultar con el otro padre, hasta el punto posible, sobre futuras decisiones sobre la salud, educación y bien
estar del niño(s).
3. To have access to the child/ren’s medical, dental, psychological, and educational records.
Tener acceso a los registros médicos, dentales, psicológicos y educativos del niño(s).
4. To talk or consult with the child/ren’s doctors, dentists, and psychologists.
Hablar o consultar con los doctores, dentistas, psicólogos del niño(s).
5. To talk or consult with school officials, including teachers, and school staff, about the child/ren’s
welfare and educational status and school activities.
Hablar o consular con oficiales escolares, incluyendo maestros y personal de la escuela, sobre el bienestar del niño(s)
y el nivel de educación y actividades escolares.
6. To attend the child/ren’s school activities.
Atender actividades escolares del niño(s).
7. To be designated as an emergency contact on their child/ren’s records.
Ser designados como contacto de emergencia en los datos de sus hijos
8. To give consent for emergency medical, dental, and surgical treatment if the child/ren’s health
or safety is in immediate danger.
Prestar consentimiento a tratamiento médico, dental y quirúrgico de emergencia si la salud o la seguridad de sus hijos
está en peligro.
9. Each parent has the right to manage the child/ren’s estate(s) if he or she created it for the
child/ren or if that parent’s family created it for the child/ren.
Administrar el patrimonio de sus hijos si tal patrimonio fue establecido por uno de los padres o por un familiar de los
padres para los niño(s).
The Court ORDERS that both parents always have the following duties:
El Tribunal ORDENA que ambos padres siempre tiene los siguientes obligaciones.
(Texas Family Code, Section 153.076)
1. To inform the other parent or conservator, in a timely manner, about significant information
concerning the child/ren’s health, education and welfare.
Informar al otro padre o conservador, de manera oportuna, sobre información importante de la salud, educación y el
bienestar del niño(s).
2. Each parent has a duty to inform the other parent or conservator if the parent:
Cada padre tiene el deber de informar al otro padre o conservador si el padre

resides with for at least 30 days,
vive con por lo menos 30 días,

marries, or
se casa, o

intends to marry
tiene la intención de casarse con
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Conservatorship (Custody) Jan. 2011
Texas Family Code, Ch. 152 -153
Page 3 of 5
a person who the parent knows is a registered sex offender under Chapter 62 of the Texas Code of
Criminal Procedure, or who is currently charged with an offense that would require the person to
register as a sex offender under that chapter, if convicted.
una persona con quien sabe es un ofensor sexual bajo el Capitulo 62 de Procedimiento Legal de Texas, o que esta
acusado actualmente de un delito que requiere la persona que se registre como ofensor sexual si es encontrado culpable
bajo ese Capitulo.
The parent IS ORDERED to give this notice as soon as practicable, but no later than the 40th day
after the date the parent or conservator begins to reside with the person, or within 10 days of
marrying the person.
El Padre es ORDENADO de dar aviso tan pronto sea posible, pero a mas tardar 40 días después de la fecha en que el
padre o conservador comienza a vivir con la persona, o dentro de 10 días de casarse con la persona.
The notice must include a description of the offense that required the person to register as a sex
offender or the offense that the person is charged with that may require the person to register as a
sex offender.
El aviso debe incluir una descripción de la ofensa que requiere que la persona se registre como ofensor sexual o de la
ofensa acusada que pudiera requerir que la persona sea registrada como ofensor sexual.
3.
Rights and Duties During Periods of Possession
Derechos y Deberes Durante Periodos de Posesión
The Court ORDERS that both parents have the following rights and duties when the child/ren are with
them: (Texas Family Code, Section 153.074)
El Tribunal ordena que ambos padres tienen los siguientees derechos y deberes cuando los ninos estan con ellos:
1. To care for, control, protect, and reasonably discipline the child/ren.
Para cuidar de, controlar, proteger, y razonablemente disciplinar al nino/s.
2. To support the children, providing them with food, clothing, and shelter, and medical and dental
care that does not involve an invasive procedure.
Para proveer apoyo a los niños, proporcionándoles comida, ropa, vivienda y cuidado medico y dental que no implica un
procedimiento invasivo.
3. To consent to non-invasive medical and dental care for the child/ren.
Para acceder a atención médica y dental no invasivo para el niño/s.
4. To direct the child/ren’s moral and religious training.
Para dirigir la formación moral y religiosa del niño/s.
4.
Other Rights and Duties
Otros derechos y obligaciones
The Court ORDERS the parties shall share the following rights and duties as marked below:
El tribunal ORDENA que las partes compartirán los siguientes derechos y obligaciones que marcan a continuación:
(Texas Family Code, Section 153.132)
Mom alone
Dad alone
Solo la mama
Solo el papa
Mom and Dad
together
Either Mom
or Dad
Other
Person*
Papa y mama
juntos
Papa o
mama
Otra
Persona*
1. Consent to invasive medical, dental,
and surgical treatment for the
children.
Consentir a tratamientos médicos,
dentales y quirúrgicos mayores del/los
hijo(s).
2. Consent to psychiatric or
psychological treatment for the
child/ren
El consentimiento a tratamiento
psiquiátrico o psicológico del/los niño/s.
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Conservatorship (Custody) Jan. 2011
Texas Family Code, Ch. 152 -153
Page 4 of 5
Mom alone
Dad alone
Solo la mama
Solo el papa
3. Right to receive and give receipt for
child support payments, and to hold or
disburse these funds for the child/ren’s
benefit.
Mom and Dad
together Papa y
Either Mom
or Dad
Other
Person*
mama juntos
Papa o
mama
Otra
Persona*
NO
NO
El derecho de recibir y dar recibo para pagos
de manutención, y mantener o desembolsar
estos fondos para el beneficio del niño/s.
4. Represent the child/ren in a legal
action and make important legal
decisions that affect the child/ren.
Representar al niño/s en una acción judicial
y tomar decisiones legales importantes que
afectan al niño/s.
5. Consent to a child’s marriage, or to a
child enlisting in the U.S. Armed Forces.
El dar consentimiento al matrimonio del
niño/s o alistarse en las Fuerzas Armadas de
los EE.UU.
6. Make decisions concerning the
children’s education
Tomar decisiones sobre la educación del
niño/s.
7. Manage or control the earnings or
services of a child who works.
Administrar o controlar los ingresos o
servicios del niño/s quien trabaja.
8. Make decisions for the child/ren
about their estates if required by law
(unless the child/ren have a guardian ad
litem or guardian of the estate).
Tomar decisiones por el niño/s sobre su
patrimonio si es requerido por ley. (a menos
que el niño/s tengan un tutor ad litem o un
tutor del patrimonio).
9. Manage the child/ren’s estates if any
were created by the parents’ community
or joint property.
Administrar el patrimonio del niño/s si alguno
fue creado por los padres de la comunidad o
sociedad conyugal.
*If you checked “Other person,” explain below:
Si marco “Otra Persona,” explique a continuación:
Name of other person:
Nombre de la otra persona:
__________________________________________________________________.
Relationship to child/ren:
Relación al niño/s:
_________________________________________________________________.
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Conservatorship (Custody) Jan. 2011
Texas Family Code, Ch. 152 -153
Page 5 of 5
Exhibit: Standard Possession (Visitation) and Access Order
Anexo: Orden de Posesión Estándar (Visitación) y Acceso
The Court ORDERS that each conservator shall comply with all terms and conditions of this standard
possession (visitation) order.
El tribunal ORDENA que cada conservador debe cumplir con todos los términos y condiciones de esta
orden de posesión (visitación).
The Court ORDERS that this standard possession (visitation) order is effective immediately and applies to
all periods of possession occurring on and after the date the Court signs the order to which this exhibit is
attached.
El Tribunal Ordena que esta orden estándar de posesión (visitación) está en efecto inmediatamente y se
aplica a todos los períodos de posesión producidas en o después del día en que el Tribunal firma la
orden del anexo adjuntado.
Designation of Conservators / Designación de Conservadores
The Court ORDERS that the conservators are designated in this exhibit as Home Parent and Co-parent.
El Tribunal ORDENA que los conservadores son designados en este anexo como el Padre de Hogar y el
Co-Padre.
The conservator known as the ‘Home Parent’ is: (name) _________________________________
El conservador conocido como “El Padre de Hogar’ es (nombre)
The conservator known as the ‘Co-Parent’ is: (name) ____________________________________
El conservador conocido como el ‘Co-Padre’ es: (nombre)
Mutual Agreement / Acuerdo Mutuo
The Court ORDERS that Home Parent and Co-Parent shall have possession of the child/ren at any and
all times mutually agreed to in advance by Home Parent and Co-Parent.
El Tribunal ORDENA que el Padre de Hogar y el Co-Padre tendrán posesión del/los niño(s) en cualquier
y a todo tiempo mutualmente acordado con anticipación por el Padre de Hogar y el Co-Padre.
In the absence of mutual agreement, the Court ORDERS that Home Parent and Co-Parent shall have
possession of the child/ren as ordered below.
En la ausencia de un acuerdo mutuo, el Tribunal ORDENA que el Padre de Hogar y el Co-Padre tendrán
posesión del/los niño(s) según ordenado a continuación.
Undesignated Times / Tiempos No Designados
The Home Parent shall have the right to possession of the child/ren at all times not specifically ordered
for Co-Parent. El Padre de Hogar tendrá el derecho a la posesión del niño(s) a todo tiempo no
específicamente ordenado al Co-Padre.
Definitions/ Definiciones
“School” means the primary or secondary school where a child is enrolled, or if the child is not enrolled
in a primary or secondary school, the public school district where the child primarily resides.
“Escuela” significa la escuela primaria o secundaria donde el/los niño(s) está inscrito, o si el niño(s) no
está inscrito en una escuela primaria o secundaria, la escuela pública del distrito donde el niño(s) reside
principalmente.
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 1 of 12
“Child” includes each child, whether one or more, who is part of this case while that child is under the
age of eighteen years and not otherwise emancipated.
“Niño” incluye cada niño, ya sea uno o más, que es parte de este caso mientras el niño tenga menos de
dieciocho años y no este emancipado.
A “weekend” begins on the 1st, 3rd, and 5th Friday of each month at 6pm, and ends on the following
Sunday at 6 pm, except when:
 The box “After school**” is checked, then during the regular school year, the weekend begins at the
time the child/ren’s school is dismissed before the 1st, 3rd, or 5th weekend of each month.

The box “Next school day***” is checked, then during the regular school year, the weekend ends at
st
rd
th
the time the child/ren’s school starts on the next school day after the 1 , 3 , or 5 weekend of each
month (if Co-Parent cannot return the children to school on time, s/he must notify the school and the
other parent).

The 1 , 3 or 5 weekend coincides with a student holiday or teacher’s in-service day or federal,
state or local holiday that falls on a Monday, then the weekend begins on Friday, and ends on
Monday; if the holiday falls on a Friday, then the weekend begins on Thursday, and ends on Sunday.
st
rd
th

If a weekend or midweek visit conflicts with the holiday or summer schedule, you must follow the
holiday or summer schedule.
El “fin de semana” empieza el 1º, 3º, y 5º viernes de cada mes a las 6pm, y termina el siguiente
domingo a las 6pm, excepto cuando:

La casilla “después de escuela**” está marcada, durante el año escolar regular, el fin de
semana empieza en el momento en que el/los niño(s) salgan de la escuela antes del 1º, 3º, 5º
fin de semana cada mes.

La casilla “El próximo día escolar***” está marcada, durante el año escolar regular, el fin de
semana termina en el momento en que la escuela de el/los niño(s) empieza el próximo día
escolar después del 1º, 3º, 5º, fin de semana de cada mes (si el co-padre no puede regresar
el/los niño(s) a tiempo, el/ella debe notificar la escuela y el otro padre.)

El 1º, 3º, 5º fin de semana coincide con un día festivo estudiantil, o un día de servicio de
profesores o un día festivo federal, estatal o local que cae un lunes, entonces el fin de semana
empieza el viernes y termina el lunes; si el día festivo cae en un viernes, entonces el fin de
semana empieza el jueves, y termina el domingo. Si la visita del fin de semana o entre semana
causa conflicto con un día festivo o el calendario de vacaciones de verano, usted debe seguir el
calendario de día festivos o del verano.
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 2 of 12
1A.
Co-Parent’s Local Schedule / 1A. Horario local del Co-Padre
When the Co-Parent lives within 100 miles of the primary residence
of the child/ren, the Co-Parent shall have the right to possession of
the child/ren as follows:
Cuando el Co-Padre vive dentro de 100 millas de la residencia principal del/los
niño(s) el Co-Padre tendrá derecho de posesión del/los niño(s) de la siguiente
manera
Co-parent’s right to
Co-parent’s right to
possession shall begin possession shall end
at:
at:
El derecho del Co-Padre El derecho al Coa posesión deberá
Padre a posesión
empezar a las
terminara a las:
On the 1 , 3 , and 5 weekend of each month. See definition above
 After school**
Después de la escuela **
 Next school day***
El próximo día escolar***
Fin de Semana *
 6 pm
 6 pm
 After school**
Después de la escuela **
 School starts on Friday
Al inicio de la escuela el
viernes
Weekends*
st
rd
th
El 1º, 3º y 5º fin de semana de cada mes. Vea la definición arriba.
Mid-Week Visit
On Thursday of each school week
Visitación entre semana
 6 pm
El jueves de cada semana escolar
 8 pm
 After school**
Después de la escuela **
 6 pm
6 pm
Christmas Break - Even-Numbered Years
th
Starts the last day of school before Christmas Break and ends December 28 .
 After school**
Después de la escuela **
Noon / mediodía
Vacaciones de Navidad - Años pares
Empieza el último día escolar antes de las vacaciones de Navidad y termina el 28 de
diciembre.
 6 pm
Christmas Break - Odd-Numbered Years
th
Starts on December 28 and ends the day before school starts after Christmas Break.
Noon / mediodía
6 pm
 After school**
Después de la escuela **
6 pm
Thanksgiving - Odd-Numbered Years
Starts last day of school before Thanksgiving and ends on Sunday.
Día de Acción de Gracias - Años impares
termina el domingo
Vacaciones de Navidad - Años impares
Empieza al mediodía del 28 de diciembre y termina el día antes de que vuelvan a empezar
las clases
Spring Break - Even-Numbered Years
Starts the last day of school before Spring Break and ends the day before school starts after
Spring Break.
 6 pm
Vacaciones de primavera - Años pares
Empieza el último día escolar antes de las vacaciones de primavera y termina el día antes
de que vuelvan a empezar las clases después de las vacaciones de primavera.
Standard Summer
st
st
Starts on July 1 and ends on July 31 .
6 pm
6 pm
6 pm
6 pm
Verano Estándar
Empieza el 1o de julio y termina el 31 de julio.
Different Summer
Co-Parent must notify Home Parent of the dates, in writing, by April 1.
If Co-Parent gives Home Parent written notice by April 1 of each year, Co-Parent may
choose a different 30-day summer schedule. The schedule must be: after school is
dismissed for summer break, only 1 or 2 blocks of time, each at least 1 week long, and not
during the last week of the summer break
Verano Diferente
El co-padre debe avisar al padre de hogar, a más tardar, por escrito, el 1 de abril.
Si el Co-Padre da notificación por escrito para el 1º de abril de cada ano, el Co-Padre
puede elegir otro programa de verano de 30 días. El programa debe ser: después que la
escuela sea liberada para vacaciones de verano, sólo 1 ó 2 bloques por vez, cada uno de
ellos de al menos 1 semana de duración y no durante la última semana de las vacaciones
de verano.
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 3 of 12
1B. Home Parent’s Local Schedule / 1B. Horario Local del Padre de Hogar.
Home-parent’s right
Notwithstanding the weekend and midweek periods of possession ordered for Co- Home-parent’s right to
to possession shall
Parent above, it is expressly ORDERED that Home parent shall have a superior
possession shall begin
end at:
right to possession of the children as follows:
at:
El derecho del Padre
Sin afectar los períodos de posesión de fin de semana y entresemana del CoEl derecho del Padre de
de hogar a posesión
Padre arriba, está expresadamente ORDENADO que el Padre de Hogar tendrá el
hogar a posesión
deberá terminara a
derecho superior a posesión del/los niño(s) de la siguiente manera.
deberá empezar a las:
las:
Thanksgiving - Even-Numbered Years
Starts the last day of school before Thanksgiving and ends Sunday.
Día de Acción de Gracias - Años pares
Empieza el último día escolar antes del Día de Acción de Gracias y termina el
domingo.
6 pm
6 pm
Christmas Break - Odd-Numbered Years
Starts the last day of school before Christmas Break and ends December 28th.
Vacaciones de Navidad - Años impares
Empieza el último día escolar antes de las vacaciones navideñas y termina el 28
de diciembre.
6 pm
Noon / Mediodía
Christmas Break - Even-Numbered Years
Starts on December 28th and ends the day before school starts after Christmas
Break.
Vacaciones de Navidad - Años Pares
Empieza el 28 de diciembre y termina el día antes de que empiece la escuela
después de las vacaciones navideñas.
Noon / Mediodía
6 pm
Spring Break - Odd-Numbered Years
Starts the last day of school before Spring Break and ends the day before school
starts after Spring Break.
Vacaciones de Primavera - Años impares
Empieza el último día escolar antes de las vacaciones de primavera y termina el
día antes que empiece la escuela después de las vacaciones de primavera.
6 pm
6 pm
6 pm
Extended Summer
Home Parent must notify Co-Parent of the dates, in writing, by April 15th
If the Home Parent gives the Co-parent written notice by April 15 of each year, the
Home-parent may designate 21 days beginning not earlier than the day after the
child’s school is dismissed for the summer. The dates must be exercised in not
more than 2 separate periods of at least 7 consecutive days each. The dates must
not be during the last week of the summer break and during days when the CoParent has a scheduled summer, or Father’s/Mother’s Day visitation
Verano Extendido
El Padre de Hogar tendrá dar notificación al Co-Padre de las fechas, por escrito
para el 15 de abril. Si el Padre de Hogar da notificación al Co-Padre por escrito al
mas tardar el 15 de abril de cada año, el Padre de Hogar puede designar 21 días
no antes de un día después de la escuela del niño es despedida por el verano.
Las fechas deben ejercerse en no más de 2 períodos separados de al menos 7
días consecutivos. Las fechas no deben ser durante la última semana de las
vacaciones de verano o durante días cuando el Co-Padre tenga visitación
programada del verano, o visitación del Día del Padre/Día de la Madre.
6 pm
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 4 of 12
6 pm
6 pm
Summer Weekend During Co-Parent’s Summer Visitation
Home Parent must notify Co-Parent of the dates, in writing, by April 15th
If the Home Parent gives the Co-parent written notice by April 15 of each year,
the Home-parent shall have possession of the child/ren on 1 weekend during the
child/ren’s summer break, when the Co-Parent would otherwise be entitled to
weekend possession of the child/ren. The weekend cannot interfere with the CoParent’s Father’s or Mother’s Day weekend and Cannot be the last weekend of
summer
Fin de semana del Verano durante la visitación del Co-Padre
El Padre de Hogar debe notificar el Co-Padre de las fecha, por escrito, al más
tardar el 15 de abril. Si el padre de Hogar le da notificación por escrito al Co-Padre
al más tardar el 15 de abril, el Padre de Hogar tendrá posesión del/los niño(s) en
uno de los fines de semana de vacaciones de verano del/los niño(s), cuando el CoPadre de otra manera tendría derecho de posesión de el/los niño(s). El fin de
semana no puede interferir con el fin de semana del Co-Padre durante el Día del
Padre / Día de la Madre y no puede ser el último fin de semana del verano.
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 5 of 12
2A. Co-Parent’s Long Distance Schedule / 2A. Horario de Larga Distancia del Co-Padre
When Co-Parent lives more than 100 miles from the primary residence of the
child/ren, the Co-Parent shall have the right to possession of the child/ren as
follows:
Cuando el Co-Padre vive mas de 100 millas de la residencia principal del/los
niño(s), el Co-Padre tendrá el derecho a posesión de/los niño(s) de la siguiente
manera:
Co-parent’s right to
Co-parent’s right to
possession shall begin possession shall end
at:
at
El derecho del Co-Padre El derecho del Coa posesión deberá
Padre a posesión
empezar a las:
deberá terminar a las:
Weekends*
6 pm
6 pm
6 pm
6 pm
6 pm
Noon / Mediodía
Noon / Mediodía
6 pm
6 pm
6 pm
6 pm
6 pm
6 pm
6 pm
st
rd
th
On the 1 , 3 , and 5 weekend of each month. A weekend starts Friday and ends Sunday.
OR Alternate Weekend Possession**
If Co-Parent gives Home Parent written notice within 90 days after residing more than
100 miles apart, Co-Parent shall have possession of the child/ren for any one weekend per
month that the Co-Parent chooses. The Co-Parent must give the Home Parent at least 14
days notice (by phone or in writing), and the weekend cannot interfere with the holiday
schedule.
Fin de Semana*
El 1o, 3o, 5o fin de semana de cada mes. El fin de semana empieza el viernes y termina el
domingo.
O Posesión de Fin de Semana Alternativo**
Si el Co-Padre da notificación al Padre de hogar dentro de 90 días después que reside
mas de 100 millas de distancia, el Co-Padre tendrá posesión del/los niño(s) por cualquier un
fin de semana que el Co-Padre escoja. El Co-Padre debe darle notificación al Padre de Hogar
tan siquiera 14 días de notificación (por teléfono o por escrito), y el fin de semana no puede
interferir con un horario de un día festivo.
Thanksgiving - Odd-Numbered Years
Starts the last day of school before Thanksgiving and ends on Sunday.
Día de Acción de Gracias - Años impares
Empieza el último día escolar antes del Día de Acción de Gracias y termina el domingo.
Christmas Break - Even-Numbered Years
th
Starts the last day of school before Christmas Break and ends December 28 .
Empieza el última día escolar antes de las vacaciones navideñas.y termina el 28 de diciembre.
Christmas Break - Odd-Numbered Years
th
Starts on December 28 and ends the day before school starts after Christmas Break.
Vacaciones de Navidad - Años impares
Empieza el 28 de diciembre y termina el día antes que empiece la escuela después de las
vacaciones navideñas.
Spring Break (Every year)
Starts the last day of school before Spring Break and ends the day before school starts after
Spring Break.
Vacaciones de Primavera - (Cada Año)
Empieza el último día de escuela antes de las vacaciones de primavera y termina el día antes
que empiece la escuela después de las vacaciones de primavera.
th
Standard Summer - Starts on June 15 and ends on July 27
th
Verano Estándar - Empieza el 15 de junio y termina el 27 de julio
Different Summer - Co-Parent must notify Home Parent of the dates, in writing, by April 1.
If Co-Parent gives Home Parent written notice by April 1 of each year, the Co-Parent may
choose a different 42-day summer schedule, but it must be only 1 or 2 blocks of time, each at
least 1 week long, and not during the last week of the summer break
Verano Diferente - El Co-Padre debe notificar el Padre de Hogar, por escrito, al mas tardar
el 1º de abril
 Si el Co-Padre da notificación al Padre de Hogar por escrito al mas tardar el 1º de abril de
cada año, el co-Padre puede escoger un horario diferente de 42 días de verano, pero debe de
ser solo 1 o 2 bloques de tiempo, cada uno con duración de una semana minima, y no durante
la última semana de las vacaciones de verano.
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 6 of 12
2B. Home Parent’s Long Distance Schedule / Horario de Larga Distancia del Padre de Hogar
Home parent’s right to
Home Parent’s Right to
Possession shall end
Possession shall begin
at:
at:
El derecho de
Sin afectar los períodos de posesión de fin de semana y entresemana ORDENADOS El derecho del Padre de Posesión del Padre de
hogar a posesión deberá
al Co- Padre arriba, está expresadamente ORDENADO que el Padre de Hogar
hogar deberá terminar
empezar a las:
tendrá el derecho superior a posesión del/los niño(s) de la siguiente manera:
a las:
Notwithstanding the weekend periods of possession ORDERED for
Co-parent above, it is expressly ORDERED that Home parent shall
have a superior right to possession of the children as follows:
Thanksgiving - Even-numbered years
6 pm
6 pm
6 pm
Noon / Mediodía
Noon / Mediodía
6 pm
Starts last day of school before Thanksgiving and ends Sunday.
Día de Acción de Gracias - Años pares
Empieza el último día escolar antes del Día de Acción de Gracias y termina el domingo.
Christmas Break - Odd-Numbered Years
th
Starts the last day of school before Christmas Break and ends December 28 .
Vacaciones de Navidad - Años impares
Empieza el último día escolar antes de las vacaciones navideñas y termina el 28 de diciembre.
Christmas Break - Even-Numbered Years
th
Starts on December 28 and ends the day before school starts after Christmas Break.
Vacaciones de Navidad - Años pares
Empieza el 28 de diciembre y termina el día antes que empiecen las clases después de las
vacaciones de verano.
th
Extended Summer Home Parent must notify Co-Parent of the dates, in writing, by April 15 , or 6 pm
th
give at least 14 days written notice of the dates, after April 15 .
Verano Extendido
El Padre de Hogar debe notificar al Co-Padre de las fechas, por escrito, al más tardar el 15 de
abril, o dar un preaviso mínimo de 14 días por escrito, de las fechas después del 15 de abril.
6 pm
The Home Parent may choose 21 days during the summer when the child/ren will stay with the Home Parent.
The Home Parent’s schedule must be:
 Not during the last week of the summer break
 Not during days when the Co-Parent has a scheduled summer, or Father’s/Mother’s Day visitation.
 Only I or 2 blocks of time, each at least 1 week long
El Padre de Hogar puede escoger 21 días durante el verano cuando el/los niño(s) se quedaran en casa con el Padre de Hogar.
El Horario del Padre de Hogar debe ser:
 NO durante la última semana de las vacaciones de verano.
 NO durante los días que el Co-Padre tiene programado visitación de verano o día de la madre/padre.
Solamente 1 o 2 bloques de tiempo a la vez, cada uno de un período de 1 semana mínima
Summer Weekend During Co-Parent’s Summer Visitation
Home Parent must notify Co-Parent of the dates, in writing, by April 15
6 pm
th
Un Fin de Semana del verano durante la visitación del Co-Padre
El Padre de Hogar debe notificar al Co-Padre de las fechas, por escrito, al más tardar 15 de abril.
If the Co-Parent’s summer visitation is 31 days or more, the Home Parent may choose to have the children for two weekends during the Co-Parent’s
summer visitation (or one weekend if the Co-Parent’s summer visitation is 30 days or less). The weekends:
 Cannot be consecutive weekends during the Co-Parent’s summer visitation schedule
 Cannot interfere with the Co-Parent’s Father’s or Mother’s Day weekend
 Cannot be the last weekend of summer
Si la visitación de verano del Co-Padre es de 31 días o más, el Padre de Hogar puede escoger a tener al niño(s) por dos fines de semana durante la
visitación de verano del Co-Padre (o un fin de semana si la visitación del Co-padre del verano es de 30 días o menos). Los fines de semana:
 No Pueden ser fines de semana consecutivos durante el horario de visitación del verano del Co-Padre.
 No Pueden interferir con el fin de semana del día de la madre/padre del Co-Padre.
 No Pueden ser el último fin de semana del verano.
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 7 of 12
3. Child’s Birthday, Mother’s Day and Father’s Day / Cumpleaños del menor, Día de Las Madres y
Padres
Home Parent and Co-Parent shall also have the right to possession of the child/ren as follows,
notwithstanding the weekend and midweek periods of possession ordered for Co-parent and regardless
of the distance between the residence of a parent and the child:
El Padre de Hogar y Co-Padre también tendrán el derecho a posesión del/los niño(s) de la siguiente
manera, sin afectar los períodos de posesión de fin de semana y entresemana ordenados para el CoPadre y sin importar la distancia entre la residencia del padre y el menor.
Child’s Birthdays
El Cumpleaños del Menor
The Parent who does not already have a scheduled visit on the child’s birthday shall have the right to
possession of the child on the child’s birthday, from 6 p.m. to 8 p.m., provided he or she picks up the child
from the residence of the parent entitled to possession, and returns the child to the same place.
El Padre/Madre que no tiene ya una visita programada en el cumpleaños del menor tendrá el derecho de
posesión del menor en el cumpleaños del menor, de 6p.m. a 8p.m., tomando en cuenta que el o ella
levante al menor de la residencia del padre que tiene derecho a posesión, y devuelva el menor al mismo
lugar.
(Check here only if you want to include the child’s minor siblings for this birthday visit.)
(Marque aquí solamente si usted desea incluir los hermanos menores del menor para la visita de cumpleaños.)
This visit shall include the child’s minor siblings.
Esta Visita incluirá hermanos menores del menor.
Father’s Day
Día del Padre
If a conservator, the Father shall have possession of the child/ren on Father’s Day weekend, provided he
picks up the child/ren from the residence of the parent entitled to possession, and returns the child/ren to
the same place.
Si es un conservador, el Padre tendrá posesión del menor(es) el fin de semana del Día del Padre,
previsto que levante el menor(es) de la residencia del tutor con derecho de posesión, y devuelva el/los
menor/es al mismo lugar.
The weekend starts Friday before Father’s Day at 6 p.m. and ends at:
El fin de semana empieza el viernes antes del Día del Padre a las 6 p.m. y termina a las:
6 p.m. Sunday or 6 p.m el domingo o
8 a.m. on the Monday after Father’s Day 8 a.m. el lunes después del Día del Padre.
Mother’s Day
Día de la Madre
If a conservator, the Mother shall have possession of the child/ren on Mother’s Day weekend, provided
she picks up the child/ren from the residence of the parent entitled to possession, and returns the
child/ren to the same place.
Si es un conservador, la Madre tendrá la posesión del/los menor/es el fin de semana del Día de la
Madre, previsto que levante el/los niño/s de la residencia del tutor con derecho a posesión, y devuelve
el/los niño/s al mismo lugar.
The weekend starts Friday before Mother’s Day at 6 p.m. and ends at:
El fin de semana empieza el viernes antes del Día de la Madre a las 6 p.m. y termina a las:
6 p.m. Sunday or 6 p.m. el domingo o
8 a.m. on the Monday after Mother’s Day 8 a.m. el lunes después del Día de la Madre
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 8 of 12
4. General terms and Conditions / Términos Generales y Condiciones
Except as otherwise expressly provided in this standard Possession Order, the following terms and
conditions apply regardless of the distance between the residence of a parent and the child:
Con excepción de lo expresamente indicado en esta Orden de Posesión, los siguientes términos y
condiciones aplican sin importar la distancia entre la residencia del padre/madre y el menor:
Exchange of Children at Start of Co-parent’s Possession
Intercambio de los Menores al inicio de Posesión del Co-Padre
The Court ORDERS the Home Parent to surrender the child/ren to the Co-Parent at the beginning of Coparent’s possession at: (Check one.)
El Tribunal ORDENA el Padre de Hogar que entregue el/los niño(s) al Co-Padre al inicio de posesión del
Co-Padre en: (Marque uno)
Home parent’s residence. / La residencia del Padre de Hogar
Co-Parent’s residence. / La residencia del Co-Padre.
The following location: ________________________________________________________
En la siguiente ubicación:
If a period of possession begins at the time the child/ren’s school is regularly dismissed, the Court
ORDERS the Home parent to surrender the child to Co-parent at the beginning of each such period of
possession at the school in which the child is enrolled.
Si un período de posesión inicia al momento en que el/los niño(s) son despedidos de la escuela
regularmente, el Tribunal ORDENA el Padre de Hogar que entregue el menor al Co-Padre al inicio de
cada período de posesión en la escuela en cual el menor esta inscrito.
If the child is not in school, Co-parent shall pick up the child at the location designated above and the
Court ORDERS the Home parent to surrender the child to Co-parent at the location designated above at
6 pm.
Si el menor no estά en la escuela, el Co-Padre tendrá que levantar al menor en la localidad designada
arriba y el Tribunal ORDENA el Padre de Hogar que entregue al menor al Co-Padre en la ubicación
designado arriba a las 6 p.m.
If the children will not be in school, the Home-Parent shall immediately notify the Co-Parent.
Si los niños no asistirán la escuela, el Padre de Hogar deberá inmediatamente notificar al Co-Padre.
Exchange of Children at End of Co-Parent’s possession
Intercambio de los Niños al final de posesión del Co-Padre
The Court ORDERS the Co-Parent to surrender the child/ren to the Home Parent at the end of CoParent’s possession at: (Check one.) El Tribunal ORDENA el Co-Padre que entregue el/los menor(es) al
Padre de Hogar al final de la posesión del Co-Padre en: (Marque uno)
Home parent’s residence. / La residencia del Padre de Hogar.
Co-Parent’s residence. / La residencia del Co-Padre.
The following location: ________________________________________________________
En la siguiente ubicación:
However, if the Home Parent and Co-Parent live in the same county when the order is signed and the
Co-Parent remains in the county, but the Home Parent moves out of the county, then beginning on the
date Home Parent moves, Co-Parent shall return the child/ren to the Home parent at: (Check one.)
Sin embargo, si el Padre de Hogar y el Co-Padre viven en el mismo condado cuando la orden es
firmada y el Co-Padre permanece en el condado, pero el Padre de Hogar se muda fuera del condado,
entonces al inicio de la fecha en que el Padre de Hogar se muda, el Co-Padre deberá regresar al/los
menor/es al Padre de Hogar al: (Marque uno)
Co-Parent’s residence. / La residencia del Co-Padre
the location designated above. / La ubicación designada arriba.
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 9 of 12
If a period of possession ends at the time the child/ren’s school resumes, the Court ORDERS the CoParent to surrender the child/ren to Home Parent at the end of each such period of possession at the
school in which the child is enrolled or, if the child is not in school, at the residence of Home Parent at 7
a.m.
Si un perίodo de posesión termina al momento en que la escuela del/los menor/es resuma, el Tribunal
ORDENA al Co-Padre que entregue al/los niño(s) al final de cada período de posesión en la escuela en
que el menor está inscrito o, si el menor no está en la escuela, en la residencia del Padre de Hogar a las
7 a.m.
If the child/ren will not be delivered to school on that day, Co-Parent shall immediately notify the school
and Home Parent that the child/ren will not or has not been returned to school.
Si el menor no será entregado a la escuela en ese día, el Co-Padre tendrá que inmediatamente notificar
la escuela y el Padre de Hogar que el menor no será o no ha sido entregado a la escuela.
Child/ren’s Personal Effects
Efectos Personales del/los niño(s)
The Court ORDERS each conservator to return with the child/ren the personal effects that the child
brought at the beginning of the period of possession.
El Tribunal ORDENA a cada conservador que regrese con el/los niño(s) los efectos personales que el
menor trajo al comienzo de posesión.
Designation of Competent Adult
Designación de UN Adulto Competente
Each conservator may designate any competent adult to pick up and return the child/ren, as applicable.
The Court ORDERS that a conservator or designated competent adult be present when the child/ren
is/are picked up or returned.
Cada conservador puede designar a cualquier adulto competente que levante y regrese al/los niño(s),
como sea necesario.
Notice if Unable to Exercise Possession
Aviso si no Puede Ejercer Posesión
The Court ORDERS each conservator to give notice to the person in possession of the child on each
occasion that the conservator will be unable to exercise that conservator’s right of possession for any
specified period.
El Tribunal ORDENA a cada conservador que de aviso a la persona en posesión del menor en cada
ocasión de que el conservador no podrá ejercitar el derecho de posesión al conservador por cualquier
período especificado.
Written Notice
Notificación por Escrito
Written notice shall be deemed to have been timely made if received or postmarked before or at the time
that notice is due.
Notificación por escrito será considerada hecho a tiempo si es recibida o si es matasellada antes o al
momento la notificación es debida.
5. Warnings — Avisos
FAILURE TO OBEY A COURT ORDER FOR CHILD SUPPORT OR FOR POSSESSION OF OR
ACCESS TO A CHILD MAY RESULT IN FURTHER LITIGATION TO ENFORCE THIS ORDER,
INCLUDING CONTEMPT OF COURT. A FINDING OF CONTEMPT MAY BE PUNISHABLE BY
CONFINEMENT IN JAIL FOR UP TO SIX MONTHS, A FINE OF UP TO $500 FOR EACH VIOLATION,
AND A MONEY JUDGMENT FOR PAYMENT OF ATTORNEY’S FEES AND COURT COSTS. El
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 10 of 12
INCUMPLIMIENTO DE UNA ORDEN JUDICIAL POR MANUTENCION DE MENOR O POR POSESION
DE O ACCESO A UN MENOR PUEDE RESULTAR LITIGIO PARA HACER CUMPLIR ESTA ORDEN,
INCLUYENDO CONTUMACIA TRIBUNAL. UNA DETERMINACION DE CONTUMACIA TRIBUNAL
PUEDE SER PENADA CON ENCARCELAMIENTO DE HASTA SEIS MESES, UNA MULTA DE
HASTA $500 POR CADA VIOLACION, Y CARGOS POR PAGOS A LOS ABOGADOS Y COSTOS
DEL TRIBUNAL.
FAILURE OF A PARTY TO MAKE A CHILD SUPPORT PAYMENT TO THE PLACE AND IN THE
MANNER REQUIRED BY A COURT ORDER MAY RESULT IN THE PARTY’S NOT RECEIVING
CREDIT FOR MAKING THE PAYMENT. EL INCUMPLIMIENTO DE UNA DE LAS PARTES AL HACER
UN PAGO DE MANUTENCIÓN DE NI OS AL LUGAR Y DE LA MANERA REQUERIDA POR ORDEN
DEL TRIBUNAL PUEDE RESULTAR EN QUE LA PARTE NO RECIBA CREDITO POR EL PAGO
REALIZADO.
FAILURE OF A PARTY TO PAY CHILD SUPPORT DOES NOT JUSTIFY DENYING THAT PARTY
COURT-ORDERED POSSESSION OF OR ACCESS TO A CHILD. REFUSAL BY A PARTY TO
ALLOW POSSESSION OF OR ACCESS TO A CHILD DOES NOT JUSTIFY FAILURE TO PAY
COURT-ORDERED CHILD SUPPORT TO THAT PARTY.
EL INCUMPLIMIENTO DE
LA PARTE AL PAGAR LA MANUTENCIÓN NO JUSTIFICA DENEGAR A ESA PARTE LA ORDEN
DEL TRIBUNAL DE POSESIÓN O ACCESO AL NI O. LA RENUNCÍA DE UNA PARTE PARA
PERMITIR LA POSESIÓN O EL ACCESO AL NI O NO JUSTIFICA EL INCUMPLIMIENTO DE LA
OTRA PARTE CON LA ORDEN DEL TRIBUNAL PARA EL PAGO DE LA MANUTENCIÓN DE NI OS
A ESA PARTE.
EACH PERSON WHO IS A PARTY TO THIS ORDER IS ORDERED TO NOTIFY EVERY OTHER
PARTY, THE COURT, AND THE STATE CHILD SUPPORT REGISTRY OF ANY CHANGE IN THE
PARTY’S CURRENT RESIDENCE ADDRESS, MAILING ADDRESS, HOME TELEPHONE NUMBER,
NAME OF EMPLOYER, ADDRESS OF EMPLOYMENT, DRIVER’S LICENSE NUMBER, AND WORK
TELEPHONE NUMBER. THE PARTY IS ORDERED TO GIVE NOTICE OF AN INTENDED CHANGE IN
ANY OF THE REQUIRED INFORMATION TO THE OTHER PARTY, THE COURT, AND THE STATE
CASE REGISTRY ON OR BEFORE THE 60TH DAY BEFORE THE INTENDED CHANGE. IF THE
PARTY DOES NOT KNOW OR COULD NOT HAVE KNOWN OF THE CHANGE IN SUFFICIENT TIME
TO GIVE NOTICE OF THE CHANGE TO PROVIDE 60-DAYS NOTICE, THE PARTY IS ORDERED TO
GIVE NOTICE OF THE CHANGE ON OR BEFORE THE 5TH DAY AFTER THE DATE THAT THE
PARTY KNOWS OF THE CHANGE. CADA PERSONA QUE FORMA PARTE DE ESTA ORDEN ESTÁ
ORDENADA A NOTIFICAR A CADA UNA DE LAS PARTES, AL TRIBUNAL, Y AL REGISTRO
ESTATAL DE MANUTENCIÓN DE NI OS SOBRE CUALQUIER CAMBIO DE DOMICILIO
RESIDENCIAL O DE CORREOS, NÚMERO DE TELÉFONO DE CASA, NOMBRE DEL EMPLEADOR,
DOMICILIO DEL EMPLEO, NÚMERO DE LICENCIA DE CONDUCIR, Y NÚMERO DE TELÉFONO DEL
EMPLEO. SE LE ORDENA A TODAS LAS PARTES QUE DEN NOTIFICACIÓN DE CUALQUIER
INTENCIÓN DE CAMBIO DE LA INFORMACIÓN REQUERÍDA A LA OTRA PARTE, AL TRIBUNAL, Y
AL REGISTRO DEL CASO DEL ESTADO EN O ANTES DEL 60º DÍAS ANTES DEL CAMBIO. SI LA
PARTE DESCONOCE O NO PUEDE SABER DEL CAMBIO CON SUFICIENTE TIEMPO PARA DAR
LA NOTICIA DEL CAMBIO PARA PROVEER LOS 60 DÍAS DE NOTIFICACIÓN DEL CAMBIO EL O
ANTES DEL 5º DÍA DESPUES DE LA FECHA EN QUE LA PARTES SE ENTERA DEL CAMBIO.
THE DUTY TO FURNISH THIS INFORMATION TO EVERY OTHER PARTY, THE COURT, AND THE
STATE CASE REGISTRY CONTINUES AS LONG AS ANY PERSON, BY VIRTUE OF THIS ORDER, IS
UNDER AN OBLIGATION TO PAY CHILD SUPPORT OR ENTITLED TO POSSESSION OF OR
ACCESS TO A CHILD. EL DEBER DE TENER QUE PROVEER ESTA INFORMACIÓN A CADA UNA
DE LAS PARTES, AL TRIBUNAL, Y AL REGISTRO DEL ESTADO CASO CONTINUA MIENTRAS
QUE TODA PERSONA, POR VIRTUD DE ESTA ORDEN, ESTÉ BAJO LA OBLIGACIÓN DE PAGAR
LA MANUTENCIÓN DE NI OS O TENGA DERECHO A TENER POSESI N O ACCESO AL NI O.
FAILURE BY A PARTY TO OBEY THE ORDER OF THIS COURT TO PROVIDE EVERY OTHER
PARTY, THE COURT, AND THE STATE CASE REGISTRY WITH THE CHANGE IN THE REQUIRED
INFORMATION MAY RESULT IN FURTHER LITIGATION TO ENFORCE THE ORDER, INCLUDING
CONTEMPT OF COURT. A FINDING OF CONTEMPT MAY BE PUNISHABLE BY CONFINEMENT IN
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 11 of 12
JAIL FOR UP TO SIX MONTHS, A FINE OF UP TO $500 FOR EACH VIOLATION, AND A MONEY
JUDGMENT FOR PAYMENT OF ATTORNEY’S FEES AND COURT COSTS. EL INCUMPLIMIENTO
POR UNA DE LAS PARTES A OBEDECER LA ORDEN DE ESTE TRIBUNAL DE PROVEER A CADA
PARTE, EL TRUBUNAL, EL REGISTRO DEL CASO DEL ESTADO CON EL CAMBIO CON LA
REQUERIDA INFORMACION PUDIERA RESULTAR EN LITIGIO ADICIONAL PARA HACER
CUMPLIR LA ORDEN, INCLUYENDO CONTUMACIA TRIBUNAL. UNA DETERMINACION DE
CONTUMACIA TRIBUNAL PUEDE SER PENADA CON ENCARCELAMIENTO DE HASTA SEIS
MESES, UNA MULTA DE HASTA $500 POR CADA VIOLACIÓN, Y CARGOS POR PAGOS A LOS
ABOGADOS Y COSTOS DEL TRIBUNAL.
NOTICE SHALL BE GIVEN TO EVERY OTHER PARTY BY DELIVERING A COPY OF THE NOTICE
TO EACH PARTY BY REGISTERED OR CERTIFIED MAIL, RETURN RECEIPT REQUESTED.
NOTICE SHALL BE GIVEN TO THE COURT AND THE STATE CASE REGISTRY BY DELIVERING A
COPY OF THE NOTICE EITHER IN PERSON TO THE CLERK OF THE COURT OR BY REGISTERED
OR CERTIFIED MAIL ADDRESSED TO THE CLERK. LA NOTIFICACIÓN DEBERA DARSE A CADA
PARTE ENTREGANDO UNA COPIA DE LA NOTIFICACIÓN A CADA PARTE POR MEDIO DE
CORREO REGISTRADO O CERTIFICADO, CON PRUEBA DE RECIBO. LA NOTIFICACIÓN DEBE
DARSE AL TRIBUNAL Y AL REGISTRO DE CASOS DEL ESTADO ENTREGANDO UNA COPIA DE
LA NOTIFICACIÓN YA SEA PERSONALMENTE AL ACTUARIO DEL TRIBUNAL O POR MEDIO DE
CORREO REGISTRADO O CERTIFICADO DIRIGIDO AL ACTUARIO DEL TRIBUNAL.
NOTICE TO ANY PEACE OFFICER OF THE STATE OF TEXAS: YOU MAY USE REASONABLE
EFFORTS TO ENFORCE THE TERMS OF CHILD CUSTODY SPECIFIED IN THIS ORDER. AVISO A
CUALQUIER OFFICIAL DE LA PAZ DEL ESTADO DE TEXAS: USTED PUEDE USAR ESFUERZO
RAZONABLE PARA CUMPLIR LOS TÉRMINOS DE CUSTODIA ESPECIFICADO EN ESTA ORDEN.
A PEACE OFFICER WHO RELIES ON THE TERMS OF A COURT ORDER AND THE OFFICER’S
AGENCY ARE ENTITLED TO THE APPLICABLE IMMUNITY AGAINST ANY CLAIM, CIVIL OR
OTHERWISE, REGARDING THE OFFICER’S GOOD FAITH ACTS PERFORMED IN THE SCOPE OF
THE OFFICER’S DUTIES IN ENFORCING THE TERMS OF THE ORDER THAT RELATE TO CHILD
CUSTODY. UN OFICIAL DE LA PAZ QUE SE APOYE EN LOS TÉRMINOS DE UNA ORDEN
JUDICIAL Y LA AGENCIA DEL OFICIAL TENDRA DERECHO A INMUNIDAD APLICABLES CONTRA
CUALQUIER RECLAMACIÓN, CIVIL O CUALQUIER OTRA MANERA, CON RESPECTO HECHOS DE
BUENA FE DEL OFICIAL REALIZADOS CON EL OBJETIVO DE LOS DEBERES DEL LOS
OFFICIALES EN CUMPLIR LOS TÉRMINOS DE LA ORDEN JUDICIAL CON RELACIÓN DE LA
CUSTODIA DEL MENOR.
ANY PERSON WHO KNOWINGLY PRESENTS FOR LAW ENFORCEMENT AN ORDER THAT IS
INVALID OR NO LONGER IN EFFECT COMMITS AN OFFENSE THAT MAY BE PUNISHABLE BY
CONFINEMENT IN JAIL FOR AS LONG AS TWO YEARS AND A FINE OF AS MUCH AS $10,000.
CUALQUIER PERSONA QUE PRESENTA A UN OFICIAL DE LA LEY ORDENES JUDICIALES
INVALIDAS O QUE YA NO ESTEN VIGENTES COMETE UNA OFFENSA QUE PUEDE SER
CASTIGADO POR ENCARCELAMIENTO POR HASTA DOS ANOS Y UNA MULTA DE HASTA
$10,000.
This concludes the Possession (Visitation) Order.
Esto concluye esta Orden de Posesión (Tutela/Visitación).
© Visitation – Exhibit Possession (Visitation) Order – March 2011
Texas Family Code Chapter 153, Subchapter F
Page 12 of 12
Exhibit: Child Support Order
ANEXO: ORDEN DE MANUTENCIÓN DE HIJOS
1. Person Ordered to Pay Child Support (Obligor)
LA PERSONA ORDENADA A PAGAR MANUTENCIÓN (DEUDOR)
IT IS ORDERED that ___________________________________________ is the Obligor, the person
(Name of person to pay support)
ordered to pay child support for the children listed in the Decree or Order, and that he or she is
obligated to and shall pay child support in the amount and manner described below, until one of the
following events that terminate child support occurs for each child.
Está ordenado que _____________________ sea el Deudor, la persona ordenado(a) a pagar
manutención para los niños nombrados en el Decreto u Orden, Y que él o ella está obligado(a) a y
pagara manutención en la cantidad y de la manera descrita abajo, hasta que uno de los siguientes
eventos que terminan la manutención de hijos ocurra para cada niño.
2. Events that Terminate Child Support
EVENTOS QUE TERMINA LA MANUTENCIÓN DE HIJOS
(See Texas Family Code Sections 154.006 and 154.002.)
(Mire el Texas Family Code Sections 154.006 y 154.002)
The obligation to pay child support for a child terminates when:
La obligación de pagar manutención de un hijo(a) termina cuando:





The child turns 18, unless when the child turns 18 he or she is enrolled and complying with
attendance requirements in a secondary school program leading toward a high school diploma
or enrolled in courses for joint high school and junior college credit then child support
terminates at the end of the month in which the child graduates. -or- El menor cumpla los 18
años, al menos que cuando el menor cumpla los 18 años, este inscrito(a) en un programa de
escuela secundaria con el fin de recibir un diploma de la high school (preparatoria) o esté
inscrito(a) en cursos conjuntos de preparatoria y el colegio/universidad entonces la
manutención de menores se acaba al final del mes en el que el menor se gradúe. -OThe child marries, dies, or is emancipated by court order. -or- El menor se casa, fallece, o se
emancipa por orden jucicial. –oThe child begins active duty in the United States armed forces. -or- El menor inicia su servicio
activo en las fuerzas armadas de los EE.UU. –oA court terminates the parent-child relationship between the man ordered to pay child support
and the child based on genetic testing that determines the man is not the child’s father. -or- Un
tribunal termina la relación entre padre-hijo entre el hombre ordenado a pagar manutención de
menores y el menor basado en los resultados de exámenes genéticos que determinan que el
hombre no es el padre genético del menor. -oThe person ordered to pay child support and the person ordered to receive child support marry
or remarry each other, unless a nonparent or agency has been appointed conservator of the
child. La persona ordenada a pagar la manutención y la persona ordenada a recibir
manutención se casan uno con el otro, a menos que otra persona que no es un padre o una
agencia ha sido nombrado como el conservador del menor.
3. Child Support Amount Ordered LA CANTIDAD DE MANUTENCIÓN ORDENADA
If there is only one child who will receive support, fill out 3a below and cross out 3b.
If there is more than one child who will receive support, fill out 3b below and cross out 3a.
Si solo hay un niño que va a recibir manutención, llene 3a a continuación y tache 3b.
Si hay más de un niño que va a recibir manutención, llene 3b a continuación y tache 3a.
3a. For a Single Child
Write in the child support amount for the single child on the line below.
3a. PARA UN SOLO NIÑO Escriba la cantidad de manutención para un solo niño en la línea abajo.
© TexasLawHelp.org, Exhibit Child Support July 2012
Texas Family Code, Chapter 154
Page 1 of 7
There is ONLY ONE child for whom child support is ordered in this Order. The person ordered to pay
child support is ORDERED to pay: Solo hay UN NIÑO por lo cual se ordena manutención en esta
orden. La persona ordenada a pagar la manutención se le ORDENA pagar:
$ __________
st
st
st
child support per month. The 1 payment is due on the 1 day of the 1 month
st
after this order is signed by the Court. A like payment is due on the 1 day of
each month after that until child support terminates for the child. Support for the
child terminates when one of the events listed in section 2 “Events that Terminate
Child Support” occurs. de manutención al mes. El 1er pago se debe hacer el 1er
día del 1er mes después de que se haya firmado esta orden por el Juez. Un
pago igual se debe hacer el 1er día de cada mes hasta que la manutención se
termine para el menor. La manutención para el menor se termina cuando uno de
los eventos que aparece en la sección 2 titulado “Eventos que termina la
manutención de menores” ocurra.
3b. For Multiple Children
st
3b. PARA MULTIPLE NIÑOS Write in the total child support amount for all of the children on the 1
line below. On each additional line, write in the child support amount for
one less child. Note: Child support based on the guidelines set out in
Texas Family Code Chapter 154, Subchapter C decreases each time
child support terminates for one of the children. Escriba el monto total
de manutención para todos los niños en la 1ra línea abajo. En cada
línea adicional, escriba la cantidad de manutención sin un hijo(a)
menos. Nota: Las pautas de manutención nombradas en el código de
familia de Texas capítulo 154, subcapítulo C disminuye cada vez que la
manutención se termina para uno de los hijos.
There is MORE THAN ONE child for whom child support is ordered. The person ordered to pay child
support is ORDERED to pay: Hay MÁS DE UN niño para quien se solicita manutención. La persona
ordenada a pagar manutención está ORDENADA a pagar:
$ __________
st
st
st
child support per month. The 1 payment is due on the 1 day of the 1 month
st
after this order is signed by the Court. A like payment is due on the 1 day of
each month after that until child support terminates for one child. de
manutención por mes. El 1er pago se debe hacer el 1er día del 1er mes después
de que se haya firmado esta orden por el Juez. Un pago igual se debe hacer el
1er día de cada mes hasta que la manutención se termine para un niño.
After that, the person ordered to pay child support is ORDERED to pay: Después de eso, la persona
ordenada a pagar manutención está ORDENADA a pagar:
$ __________
st
st
st
child support per month. The 1 payment is due on the 1 day of the 1 month
st
after child support terminates for one child. A like payment is due on the 1 day
of each month after that until child support terminates for a second child. de
manutención por mes. El 1er pago se debe hacer el 1er día del 1er mes después
de que se termine la manutención de un niño. Un pago igual se debe hacer el
1er día de cada mes hasta que la manutención se termine para segundo niño.
After that, the person ordered to pay child support is ORDERED to pay: Después de eso, la persona
ordenada a pagar manutención está ORDENADA a pagar:
$ __________
child support per month. The 1st payment is due on the 1st day of the 1st month
after child support terminates for a second child. A like payment is due on the 1st
day of each month after that until child support terminates for a third child. de
manutención por mes. El 1er pago se debe hacer el 1er día del 1er mes después
de que se termine la manutención del segundo niño. Un pago igual se debe
hacer el 1er día de cada mes hasta que la manutención se termine para tercer
niño.
After that, the person ordered to pay child support is ORDERED to pay: Después de eso, la persona
ordenada a pagar manutención está ORDENADA a pagar:
© TexasLawHelp.org, Exhibit Child Support July 2012
Page 2 of 7
$ __________
st
st
st
child support per month. The 1 payment is due on the 1 day of the 1 month
st
after child support terminates for a third child. A like payment is due on the 1
day of each month after that until child support terminates for a fourth child. de
manutención por mes. El 1er pago se debe hacer el 1er día del 1er mes después
de que se termine la manutención del tercer niño. Un pago igual se debe hacer
el 1er día de cada mes hasta que la manutención se termine para cuarto niño.
After that, the person ordered to pay child support is ORDERED to pay: Después de eso, la persona
ordenada a pagar manutención está ORDENADA a pagar:
$ __________
st
st
st
child support per month. The 1 payment is due on the 1 day of the 1 month
st
after child support terminates for a fourth child. A like payment is due on the 1
day of each month after that until child support terminates for a fifth child. de
manutención por mes. El 1er pago se debe hacer el 1er día del 1er mes después
de que se termine la manutención del cuarto niño. Un pago igual se debe hacer
el 1er día de cada mes hasta que la manutención se termine para quinto niño.
4. Person Ordered to Receive Child Support (Obligee)
LA PERSONA ORDENADA A RECIBIR MANUTENCIÓN (ACREEDOR)
IT IS ORDERED that child support is payable to ________________________________________,
SE LE ORDENA que la manutención de menores se le pague a (Name of person to receive child support)
(Nombre de la persona que recibirá manutención)
but must be sent to the place of payment listed below. pero debera ser mandado al lugar de pago
nombrado abajo.
5. Place of Payment- LUGAR DE PAGO
The person ordered to pay child support is ORDERED to send all child support payments to the
Texas Child Support State Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio, TX 78265, for
distribution according to law. La persona ordenada a pagar manutención de menores está
ORDENADO(A) a mandar todos los pagos de manutención a Texas Child Support State
Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio, TX 78265, para la distribución de acuerdo con
la ley.
Include the following information with each payment: Incluya la siguiente información con cada pago:
 Name of person ordered to pay child support, and Nombre de la persona ordenada a pagar
manutención, y
 Name of person ordered to receive child support, and Nombre de la persona ordenada a
recibir manutención, y
 Cause Number and County of Decree or Order, and Número de causa y el condado del
decreto u orden, y
 Attorney General Case Number, if applicable. Número asignado por procurador general
(Attorney General en inglés), si corresponde.
6. No Credit for Informal Payments- NO CREDITO POR PAGOS INFORMALES
IT IS ORDERED that money paid by the person ordered to pay child support directly to the person
ordered to receive child support or spent while in possession of the children does NOT count as child
support and shall be deemed in addition to and not instead of the support ordered in this order. SE
ORDENA que el dinero pagado por la persona ordenada a pagar manutención directamente a la
persona ordenada a recibir manutención o gastado durante la posesión de los niños NO cuenta
como manutención y se considerará además de y no en lugar de la manutención ordenada en esta
orden.
7. Guideline or Non-Guideline Support- MANUTENCIÓN BASADO O NO EN LAS PAUTAS
Check Guideline Support if the child support amount or amounts listed are based on the guidelines
set out in Texas Family Code, Chapter 154, Subchapter C. Seleccione manutención basado en las
pautas si la cantidad de manutención es basado en las pautas establecidas en el código de familia
en Texas, Capítulo 154, subcapítulo C.
© TexasLawHelp.org, Exhibit Child Support July 2012
Page 3 of 7
Check and complete Non-Guideline Support, if the child support amount or amounts listed are not
based on the statutory guidelines. Seleccione y complete manutención no basadas en las pautas, si
la cantidad(es) de manutención no es basada en las pautas de la ley.
Guideline Support: The amount of child support is approximately the amount recommended in
the Texas Family Code Guidelines, Chapter 154. La manutención basada en las pautas: La
cantidad de manutención es aproximadamente la cantidad recomendada en las pautas del código de
familia en Texas, capítulo 154.
Non-Guideline Support: The amount of child support differs significantly from the amount
recommended in the Texas Family Code Guidelines, Chapter 154. The court finds that guideline
support would be unjust or inappropriate under the circumstances because (explain): La Manutención
no basado en las pautas: La cantidad de manutención difiere significativamente de la cantidad
recomendada en las pautas del código de familia en Texas, capítulo 154. El tribunal determina que la
manutención basada en las pautas fuera injusto o inapropiado bajo las circunstancias porque
(explique):
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
The net monthly income (from all sources) of the person paying child support is $ ______________.
El neto ingreso mensual (de todas las fuentes) de la persona pagando manutención es
The net monthly income (from all sources) of the person receiving child support is $ ____________.
El neto ingreso mensual (de todas las fuentes) de la persona recibiendo manutención es
Actual monthly child support is $_______________, which is_______ % of the paying person’s net
monthly income. El apoyo mensual actual de manutención es $(escriba en el 1er blanco en la parte en
inglés), lo cual es (escriba en la 2ª blando en la parte en inglés) % del ingreso neto de la persona pagando
manutención.
8. Child Support Account / Fees- CUENTA DE MANUTENCIÓN / CUOTAS
Each party is ORDERED to: Cada parte está ORDENADA A:
 Fill out any forms necessary to set up a child support account, and Llenar cualquier formulario
necesario para establecer una cuenta de manutención, y
 Take the forms to the local Domestic Relations Office or county child support liaison within 5 days
after the judge orders child support, and
llevar los formularios a la oficina local de relaciones domesticas (Domestic Relations Office en
inglés) o al condado donde el coordinador de la manutención dentro de los 5 días después que el
juez ordene la manutención, y
 Pay when due, all fees charged to that party by the state disbursement unit and any other agency
authorized by law to a charge a fee. Pagar el día de su vencimiento, todos las tarifas cobradas a
la parte dirigida por la Unidad de Distribución de Texas (State Disbursement Unit en inglés) o
cualquier otra agencia autorizada por ley de cobrar una tarifa.
9. Income Withholding- RETENCIÓN DE INGRESOS
IT IS ORDERED that any employer of the person ordered to pay child support is ordered to withhold
child support from the person’s disposable earnings. SE ORDENA a cualquier empleador de la
persona ordenada a pagar manutención que retenga la manutención de los ingresos disponibles de
la persona.
If an income withholding for support order is served on the employer of the person ordered to pay
child support, the employer shall withhold child support payments from the employee’s pay, and send
it to the Texas Child Support State Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio, TX 78265,
where the payments shall be recorded, and forwarded to the person ordered to receive child support.
All child support withheld and paid in accordance with this order shall be credited against the child
support obligation. Si una orden de retención de ingresos para manutención es entregada por
medio de un oficial al empleador de la persona ordenada a pagar manutención, el
empleador retendrá los pagos de manutención del pago del empleado, y lo enviara a Texas
© TexasLawHelp.org, Exhibit Child Support July 2012
Page 4 of 7
Child Support State Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio, TX 78265,
donde los pagos serán registrados y reenviados a la persona ordenada a recibir la
manutención. Todos los pagos retenidos y pagados de acuerdo con esta orden serán
acreditados hacia la obligación de manutención.
If the employer withholds less than 100% of the child support ordered, the person ordered to pay child
support is ORDERED to send the balance owed to the Texas Child Support State Disbursement
Unit, PO Box 659791, San Antonio, TX 78265. Si el empleador retiene menos del 100% de la
manutención ordenada, la persona ordenada a pagar la manutención esta ORDENADA de mandar el
balance restante al Texas Child Support Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio, TX
78265.
If an income withholding for support order is not served on the employer, or if the person paying child
support is self-employed or unemployed, the person ordered to pay child support is ORDERED to
send all child support payments to the Texas Child Support State Disbursement Unit, PO Box
659791, San Antonio, TX 78265. Si un una orden de retención de ingresos no es entregada al
empleador, o si la persona ordenada a pagar manutención trabaja por cuenta propia o está
desempleada, la persona ordenada pagar manutención esta ORDENADA de mandar todos los pagos
de manutención a Texas Child Support State Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio,
TX 78265.
IT IS ORDERED that the Clerk of this Court shall cause a certified copy of the income withholding for
support order to be delivered to any employer of the person ordered to pay child support, if asked to
do so by the person ordered to pay or receive child support, a prosecuting attorney, the title IV-D
agency, a friend of the Court, or a domestic relations office. SE ORDENA que el Secretario de este
Tribunal hará una copia certificada de la orden de retención de ingresos para la entrega a cualquier
empleador de la persona ordenada a pagar manutención, si se le pide por la persona que tiene que
pagar o que recibe manutención, el abogado representante, la agencia titulada IV-D, un Amicus
Curiae (amigo del Tribunal en español), o la oficina de relaciones doméstica.
10. Suspension of Income Withholding- LA SUSPENSIÓN DE RETENCIÓN DE INGRESOS
Check here if all parties agree not to have the employer withhold child support payments at this time.
Marque aquí si todas las partes están de acuerdo de no tener al empleador que retenga los pagos de
manutención en este momento.
The parties agree, and the Court ORDERS that an income withholding for support order shall not
be served on the employer unless: 1) child support payments are more than 30 days late, 2) the past
due amount is the same or more than the monthly child support amount, 3) another violation of this
child support order occurs or 4) the Office of the Attorney General Child Support Division is providing
services to the person ordered to receive child support. The person ordered to pay child support is
ORDERED to send all child support payments to the Texas Child Support State Disbursement
Unit, PO Box 659791, San Antonio, TX 78265, where the payment will be recorded, and forwarded
to the person ordered to receive child support. Las partes están de acuerdo, y el Tribunal ORDENA
que la orden de retención de ingresos para la manutención no será enviada al empleador al menos
que: 1) Los pagos de manutención tengan más de 30 días de retraso, 2) el monto atrasado es igual
o mayor que la cantidad de manutención mensual, 3) otra violación de esta orden de manutención
ocurre o 4) la División de Manutención de la Oficina de la Procuraduría General está proveyendo
servicios a la persona ordenada a recibir manutención. La persona ordenada a pagar manutención
esta ORDENADO de mandar todos los pagos de manutención a Texas Child Support State
Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio, TX 78265, donde los pagos serán registrados, y
reenviados a la persona ordenada a recibir manutención.
11. Child Support After Death- MANUTENCIÓN DESPUÉS DE LA MUERTE
If the person ordered to pay child support dies before this child support order ends, any unpaid child
support shall become the obligation of his or her estate. Si la persona ordenada a pagar manutención
fallece antes que esta orden de manutención se termina, el monto de manutención no pagado se
convierte en la obligación de su patrimonio sucesorio.
© TexasLawHelp.org, Exhibit Child Support July 2012
Page 5 of 7
12. Life Insurance Policy- PÓLIZA DE SEGURO DE VIDA
Check here if the person ordered to pay child support should also be ordered to maintain a life
insurance policy for as long as child support is ordered. Marque aquí si la persona ordenada a pagar
manutención también debe ser ordenado(a) de mantener una póliza de seguro de vida durante el
tiempo que se ordena la manutención.
As additional child support, the person paying child support under this order is ORDERED to
obtain and maintain a life insurance policy on his or her life for as long as child support is ordered.
The value of the policy shall be at least as much as the total child support obligation. The person
receiving child support under this order must be named as the primary beneficiary for the benefit of
the children. Como manutención adicional, la persona pagando manutención de acuerdo con esta
orden está ORDENADO(A) a obtener y mantener una póliza de seguro de vida en su vida por el
tiempo que la manutención esta ordenada. El valor de esta póliza deberá ser por lo menos tanto
como la obligación de manutención total. La persona recibiendo manutención bajo esta orden debe
ser nombrado(a) como el beneficiario primario para el beneficio de los niños.
13. Required Notices- AVISOS NECESARIOS
EACH PERSON WHO IS A PARTY TO THIS ORDER IS ORDERED TO NOTIFY EVERY OTHER
PARTY, THE COURT, AND THE STATE CHILD SUPPORT REGISTRY OF ANY CHANGE IN THE
PARTY’S: CADA PERSONA QUE ES PARTE DE ESTA ORDEN SE ORDENA NOTIFICAR A CADA
OTRA PARTE, EL TRIBUNAL DE JUSTICIA, Y AL REGISTRO ESTATAL DE MANUTENCIÓN DE
MENORES DE CUALQUIER CAMBIO DE:
 CURRENT RESIDENCE ADDRESS, DOMICILIO DE RESIDENCIA ACTUAL
 MAILING ADDRESS, DIRECCIÓN POSTAL
 HOME TELEPHONE NUMBER, NÚMERO DE TELÉFONO DE CASA
 NAME OF EMPLOYER, NOMBRE DEL EMPLEADOR
 ADDRESS OF EMPLOYMENT, DIRECCIÓN DE EMPLEO
 DRIVER’S LICENSE NUMBER, AND NÚMERO DE LICENCIA DE CONDUCIR, Y
 WORK TELEPHONE NUMBER. NÚMERO DE TELEFONO DEL TRABAJO.
THE PARTY IS ORDERED TO GIVE NOTICE OF AN INTENDED CHANGE IN ANY OF THE
REQUIRED INFORMATION TO THE OTHER PARTY, THE COURT, AND THE STATE CASE
TH
REGISTRY ON OR BEFORE THE 60 DAY BEFORE THE INTENDED CHANGE. IF THE PARTY
DOES NOT KNOW OR COULD NOT HAVE KNOWN OF THE CHANGE IN SUFFICIENT TIME TO
GIVE NOTICE OF THE CHANGE TO PROVIDE 60-DAYS NOTICE, THE PARTY IS ORDERED TO
TH
GIVE NOTICE OF THE CHANGE ON OR BEFORE THE 5 DAY AFTER THE DATE THAT THE
PARTY KNOWS OF THE CHANGE. CADA PERSONA QUE FORMA PARTE DE ESTA ORDEN ESTÁ
ORDENADO(A) A NOTIFICAR A CADA UNA DE LAS PARTES, AL TRIBUNAL, Y AL REGISTRO ESTATAL
DE MANUTENCIÓN DE NIÑOS 60 DÍAS ANTES DEL CAMBIO. SI LA PARTE DESCONOCE O NO
PUDIERA SABER DEL CAMBIO CON SUFICIENTE TIEMPO PARA DAR AVISO DEL CAMBIO Y
PROVEER LOS 60 DÍAS DE NOTIFICACIÓN DEL CAMBIO EL O ANTES DEL 5º DÍA DESPUES DE LA
FECHA EN QUE LA PARTES SE ENTERA DEL CAMBIO.
THE DUTY TO FURNISH THIS INFORMATION TO EVERY OTHER PARTY, THE COURT,
AND THE STATE CASE REGISTRY CONTINUES AS LONG AS ANY PERSON, BY
VIRTUE OF THIS ORDER, IS UNDER AN OBLIGATION TO PAY CHILD SUPPORT OR
ENTITLED TO POSSESSION OF OR ACCESS TO A CHILD. EL DEBER DE TENER QUE
PROVEER ESTA INFORMACIÓN A CADA UNA DE LAS PARTES, AL TRIBUNAL, Y AL REGISTRO DEL
ESTADO CASO CONTINUA MIENTRAS QUE TODA PERSONA, POR VIRTUD DE ESTA ORDEN, ESTÉ
BAJO LA OBLIGACIÓN DE PAGAR LA MANUTENCIÓN DE NIÑOS O TENGA DERECHO A TENER
POSESIÓN O ACCESO AL NIÑO.
FAILURE BY A PARTY TO OBEY THE ORDER OF THIS COURT TO PROVIDE EVERY
OTHER PARTY, THE COURT, AND THE STATE CASE REGISTRY WITH THE CHANGE IN
THE REQUIRED INFORMATION MAY RESULT IN FURTHER LITIGATION TO ENFORCE
THE ORDER, INCLUDING CONTEMPT OF COURT. A FINDING OF CONTEMPT MAY BE
PUNISHABLE BY CONFINEMENT IN JAIL FOR UP TO SIX MONTHS, A FINE OF UP TO
© TexasLawHelp.org, Exhibit Child Support July 2012
Page 6 of 7
$500 FOR EACH VIOLATION AND A MONEY JUDGMENT FOR PAYMENT OF
ATTORNEY’S FEES AND COURT COSTS. EL INCUMPLIMIENTO POR UNA DE LAS PARTES A
OBEDECER LA ORDEN DE ESTE TRIBUNAL DE PROVEER A CADA PARTE, EL TRUBUNAL, Y EL
REGISTRO DEL CASO DEL ESTADO CON EL CAMBIO CON LA REQUERIDA INFORMACIÓN
PUDIERA RESULTAR EN LITÍGIO ADICIONAL PARA HACER CUMPLIR LA ORDEN, INCLUYENDO
CONTUMACÍA AL TRIBUNAL. UNA DETERMINACIÓN DE CONTUMACÍA TRIBUNAL PUEDE SER
PENADA CON ENCARCELAMIENTO DE HASTA SEIS MESES, UNA MULTA DE HASTA $500 POR
CADA VIOLACIÓN, Y CARGOS DE HONORARIOS A LOS ABOGADOS Y COSTOS DEL TRIBUNAL.
Notice shall be given to every other party by delivering a copy of the notice to each party by
registered or certified mail, return receipt requested. Se deberá dar aviso a cada parte entregando
una copia de la notificación a cada parte por medio de correo registrado o certificado, con prueba de
recibo.
Notice shall be given to the Court by delivering a copy of the notice either in person to the clerk of the
Court or by registered or certified mail addressed to the clerk. Se deberá dar aviso al Tribunal
entregando una copia de la notificación en persona o por correo certificado o registrado, dirigido al
actuario del tribunal.
Notice shall be given to the State Case Registry by mailing a copy of the notice to the State Case
Registry, Contract Services Section, MC046S, P.O. Box 12017, Austin, Texas 78711-2017. Se
deberá dar aviso al REGISTRO ESTATAL DE CASOS (State Case Registry en inglés) mandando un
copia del aviso, por correo, al State Case Registry, Contract Services Section, MC046S, P.O. Box
12017, Austin, Texas 78711-2017.
14. WARNINGS TO PARTIES- AVISO A LAS PARTES
FAILURE TO OBEY A COURT ORDER FOR CHILD SUPPORT OR FOR POSSESSION OF
OR ACCESS TO A CHILD MAY RESULT IN FURTHER LITIGATION TO ENFORCE THIS
ORDER, INCLUDING CONTEMPT OF COURT. A FINDING OF CONTEMPT MAY BE
PUNISHABLE BY CONFINEMENT IN JAIL FOR UP TO SIX MONTHS, A FINE OF UP TO
$500 FOR EACH VIOLATION AND A MONEY JUDGMENT FOR PAYMENT OF
ATTORNEY’S FEES AND COURT COSTS. INCUMPLIMIENTO DE UNA ORDEN JUDICIAL POR
MANUTENCIÓN DE MENOR O POR POSESIÓN DE O ACCESO A UN MENOR PUEDE RESULTAR
LITIGIO PARA HACER CUMPLIR ESTA ORDEN, INCLUYENDO CONTUMACIA TRIBUNAL. UNA
DETERMINACIÓN DE CONTUMACIA TRIBUNAL PUEDE SER PENADA CON ENCARCELAMIENTO DE
HASTA SEIS MESES, UNA MULTA DE HASTA $500 POR CADA VIOLACIÓN, Y CARGOS POR
HONORARIOS DE LOS ABOGADOS Y COSTOS DEL TRIBUNAL.
FAILURE OF A PARTY TO MAKE A CHILD SUPPORT PAYMENT TO THE PLACE AND IN THE
MANNER REQUIRED BY A COURT ORDER MAY RESULT IN THE PARTY’S NOT RECEIVING
CREDIT FOR MAKING THE PAYMENT. EL INCUMPLIMIENTO DE UNA DE LAS PARTES AL HACER
UN PAGO DE MANUTENCIÓN DE NIÑOS AL LUGAR Y DE LA MANERA REQUERIDA POR ORDEN
DEL TRIBUNAL PUEDE RESULTAR EN QUE LA PARTE NO RECIBA CREDITO POR EL PAGO
REALIZADO.
FAILURE OF A PARTY TO PAY CHILD SUPPORT DOES NOT JUSTIFY DENYING THAT PARTY
COURT-ORDERED POSSESSION OF OR ACCESS TO A CHILD. REFUSAL BY A PARTY TO
ALLOW POSSESSION OF OR ACCESS TO A CHILD DOES NOT JUSTIFY FAILURE TO PAY
COURT-ORDERED CHILD SUPPORT TO THAT PARTY. EL INCUMPLIMIENTO DE LA PARTE AL
PAGAR LA MANUTENCIÓN NO JUSTIFICA DENEGAR A ESA PARTE LA ORDEN DEL TRIBUNAL DE
POSESIÓN O ACCESO AL NIÑO. LA RENUNCÍA DE UNA PARTE PARA PERMITIR LA POSESIÓN O EL
ACCESO AL NIÑO NO JUSTIFICA EL INCUMPLIMIENTO DE LA OTRA PARTE CON LA ORDEN DEL
TRIBUNAL PARA EL PAGO DE LA MANUTENCIÓN DE NIÑOS A ESA PARTE.
© TexasLawHelp.org, Exhibit Child Support July 2012
Page 7 of 7
Exhibit: Medical Support Order
Fehaciente: Orden para el seguro/apoyo médico
Warning! If you disobey a Court order to pay for or provide health insurance for the children, you will
have to pay for ALL needed and reasonable health costs, even if those costs would not have been
covered by an insurance policy.
¡Advertencia! Si usted desobedece esta orden del Tribunal para pagar o proveer seguro médico para
sus hijos, usted tendrá que pagar TODOS los costos de salud razonables y necesarios, aun cuando
estos costos no hubieran sido cubiertos por una póliza de seguros médicos.
The Court makes the following orders:
El Tribunal ordena lo siguiente:
1. Insuring Parent / Padre Asegurador
IT IS ORDERED that ______________________________________________________________
(Name of person to pay health insurance/ medical support, Insuring Parent)
SE ORDENA que (Nombre de la persona que pagará el seguro médico/apoyo médico [aseguranza)
Padre asegurador):
must pay for and provide health insurance / medical benefits for the children listed in the attached Decree
or Order, in the manner described below, until one of the following conditions is met for each child, or
one of the following events occurs:
a pagar por y proveer seguro medico/beneficios médicos para los niños nombrados en el Decreto u
Orden adjunta, de la manera descrita abajo, hasta que una de las siguientes condiciones se cumplan
para cada niños, u ocurra uno de los siguientes eventos:
Conditions Condiciones

The child turns 18 and graduates from high school, or
El niño cumple 18 años y se gradúa de high school, o

The child has turned 18, and is not meeting the attendance requirements of a high school or other
secondary school leading toward a high school diploma, or
El niño cumple 18 años y no está cumpliendo con los requerimientos de asistencia de la high school
o la escuela secundaria para poder graduarse, o

The child marries, dies, or is emancipated by court order, or
El niño se casa, muere, o se emancipa por orden del tribunal, o
 The child begins active duty in the US armed forces, or
El niño comienza su servicio activo en las fuerzas armadas del los Estados Unidos.
Events Eventos

The child’s parents marry each other and live with the child, or
Los padres del niño se casan el uno con el otro y viven con el niño, o

The court changes this order.
El tribunal cambia este decreto u orden.
The medical benefits must include doctor services, office visits, hospitalization, laboratory, X-ray, and
emergency services.
Los beneficios médicos deben incluir servicios médicos, visitas al doctor, hospitalización, laboratorio,
radiografías, y servicios de emergencia.
2. Insurance / Medical Benefits Seguro / Beneficios Médicos
The Insuring Parent IS ORDERED to pay for and enroll the children in a health insurance policy
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Health Support, Feb. 2011
Texas Family Code, Chapter 154, Subchapter D Medical Support for Child; Section 154.064
Page 1 of 5
offered through either parent’s work or membership in a union or organization, if it is available at a
reasonable cost (not more than 9% of his/her annual resources), and it provides doctor services,
office visits, hospitalization, laboratory, X-ray, and emergency services.
Se le ORDENA al Padre Asegurador que pague e incluya a los niños en la póliza de seguros
ofrecidos a través del empleo del padre o membrecía en un sindicato u organización, si está
disponible a un costo razonable (a un máximo de 9% de sus recursos anuales) of y provee servicios
médicos, visitas al doctor, hospitalización, laboratorio, radiografías, y servicios de emergencia.
If the Insuring Parent obtains health insurance through the other parent’s work or membership in an
organization, that other parent IS ORDERED to include the child in his or her health insurance. The
Insuring Parent IS ORDERED to reimburse the other parent for the actual cost of insuring the
children in this case, as described below.
Si el Padre Asegurador obtiene seguro médico a través del empleo o membrecía en alguna
organización del otro padre, SE LE ORDENA a ese padre que incluya al niño en su seguro médico.
SE LE ORDENA al Padre Asegurador que reembolse al otro padre el costo actual de asegurar a los
niños en este caso, como se describe abajo.
If insurance is not available through either parent’s work or membership in a union or organization at
a reasonable cost, the Insuring Parent IS ORDERED to get insurance / medical benefits for the
children using any of these options:
Si el seguro no está disponible por medio del empleo o la membrecía en un sindicato u organización
de ninguno de los dos padres, SE LE ORDENA al Padre Asegurador que consiga seguro/beneficios
médicos para los niños utilizando cualquiera de las siguientes opciones:
1. Buy an individual policy to cover the children, and give the other parent the required health
insurance information listed below, or
Comprar una póliza individual para cubrir a los niños, y darle al otro padre la información del
seguro médico requerido abajo, o
2. Get public health insurance. (For information, contact TexCare Partnership: 1-800-647-6558,
www.texcarepartnership.com.), or
Conseguir un seguro médico público. (Para informes, comuníquese con TexCare Partnership: 1-800-6476558, www.texcarepartnership.com.), o
3. Give the other parent $_____________/ per month in medical support for the children’s health expenses.
Darle al otro padre $ por mes como apoyo médico para el costo médico de los niños.
Payments must be (check one):
Los pagos deberán (marque uno):
Mailed to the Child Support State Disbursement Unit on the1st day each month, or
Enviarse por correos al Child Support State Disbursement Unit el primer día de cada mes, o
Withheld by the Insuring Parent’s Employer.
Retirarse de su sueldo por parte de su Empleador.
The Insuring Parent is not required to make these payments if he or she obtains health insurance for the
child and provides proof of insurance to the other parent, and any other party to the case.
No se requiere que el Padre Asegurador haga estos pagos si obtiene seguro médico para el niño y
proporciona un comprobante de seguros al otro padre, y a cualquiera de las otras partes del caso.
3. Information to be Provided / Información que debe proveer
The Insuring Parent must give the other parent the following information, within 30 days of the date
of this Order:
El Padre Asegurador deberá darle al otro padre la siguiente información, dentro de 30 días a partir de
la fecha de esta Orden:

Name of the health insurance company, policy number, copy of the policy, and a list of covered
benefits,
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Health Support, Feb. 2011
Texas Family Code, Chapter 154, Subchapter D Medical Support for Child; Section 154.064
Page 2 of 5
El nombre de la compañía de seguros médicos, el número de la póliza, una copia de la póliza, y
una lista de los beneficios de la cobertura,

Proof that the children are covered under this policy,
Comprobante de que los niños tiene cobertura por medio de esta póliza,

A health insurance membership card, claim forms, and any other information needed to submit a
claim, if applicable,
Una tarjeta de derechohabiente del seguro, formularios para reclamos, y cualquier otra
información necesaria para poder presentar cualquier reclamo, si es aplicable,

The Insuring Parent’s Social Security Number and name and address of the Insuring Parent’s
employer and the type of insurance available through his/her employment.
El Número de Seguro Social del Padre Asegurador y el nombre y domicilio del Empleador del
Padre Asegurador y la tipo de seguros disponibles por medio de su empleo.
4. Notice of Changes to Insurance / Medical Benefits Notificación de Cambios al
Seguro/Beneficios Médicos
1. If the insurance benefits are renewed, cancelled, or changed in any way, the Insuring Parent
must send the new information to the other parent within 15 days of the change.
Si los beneficios médicos se renuevan, cancelan, o cambian de cualquier manera, el Padre
Asegurador deberá enviar la nueva información al otro padre dentro de 15 días de cuando
ocurre el cambio.
2. If the Insuring Parent is no longer eligible for coverage, s/he must provide other health insurance
within 10 days of losing coverage. The new insurance must provide as much, or more, coverage
for the children.
Si el Padre Asegurador ya no es elegible para cobertura, deberá proveer otro seguro medico
dentro de 10 de perder la cobertura. El nuevo seguro deberá proveer la misma, o más, cobertura
para los niños.
5. Reimbursement for Actual Cost to Insure Children in this case / Reembolso por el Costo
Actual para Asegurar a los Niños en este caso
If the Insuring Parent obtains health insurance for the children through the other parent's employment,
the Insuring Parent must reimburse the other parent the actual cost of insuring the children in this
case (but not more than 9% of the Insuring Parent's annual resources).
Si el Padre Asegurador obtiene seguro médico para los niños por medio del empleo del otro padre, el
Padre Asegurador deberá reembolsar al otro padre el costo actual para asegurar a los niños en
este caso (pero no mas del 9% recursos anuales del Padre Asegurador).
If the other parent has other children covered by the same health insurance plan, determine the
actual cost of insuring the children in this case by doing this: Divide the total cost of insuring all
children covered by the plan by the total number of children insured. Then, multiply that number by
the number of children in this case.
Si el otro padre tiene otros niños cubiertos por el mismo seguro medico, determine el costo actual
de asegurar los niños en este caso haciendo lo siguiente: Divide el costo total de asegurar todos los
niños cubiertos por el plan por el numero total de niños asegurados. Luego, multiplique ese número
por el número de niños en este caso.
The Insuring Parent is ORDERED to pay the actual cost of the health insurance for the children as
additional child support, with the first payment of $__________ due on the first day of the first month
after this Decree is signed, and a like payment due on the first day of each month thereafter, until
there is a change in the actual cost of the health insurance for the children in this case.
Se le ORDENA al Padre Asegurador que pague el costo actual para asegurar a los niños, como
manutención de hijos adicional, con el primer pago de $ _____ debido en el primer día del primer
mes después de que esto Decrete es firmado, y un pago similar debido en el primer día de cada mes
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Health Support, Feb. 2011
Texas Family Code, Chapter 154, Subchapter D Medical Support for Child; Section 154.064
Page 3 of 5
después, hasta que hay un cambio en el costo real del seguro de enfermedad para los niños en este
caso.
Starting on the first day of the month after each change in the actual cost of health insurance for the
children in this case, the Insuring Parent is ordered to pay the other parent the actual cost of insuring
the children, and must continue to make like monthly payments on the first day of each month
thereafter until there is another change in the actual cost of health insurance for the children in this
case.
Comenzando en el primer día del mes después de cada cambio en el costo real de seguro medico
para los niños en este caso, el Padre Asegurador es ordenado pagar el otro padre el costo real de
asegurar a los niños, y debe continuar hacer como mensualidades en el primer día de cada mes
después hasta que hay otro cambio en el costo real de seguro de enfermedad para el Los niños en
este caso.
IT IS ORDERED that these additional payments for reimbursement of health insurance expenses
shall be made through the Child Support State Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio,
Texas, 78265, and thereafter promptly remitted to the other parent for support of the children.
SE ORDENA que los pagos para el reembolso de gastos de seguro de enfermedad serán hechos
por el Child Support State Disbursement Unit, PO Box 659791, San Antonio, Texas, 78265, y
después inmediatamente remitido al otro padre para el apoyo de los niños.
IT IS FURTHER ORDERED that payments made by the Insuring Parent for the reimbursement of
health insurance premiums to the other parent shall stop if the Insuring Parent enrolls the children in
a health insurance or medical benefits program, as described above, and the Insuring Parent
provides the other parent or the IV-D agency, if needed, the information listed in paragraph III, above.
ES ORDENADO AUN MAS que pagos hechos por el Padre que Asegura para el reembolso de
primas de seguro de enfermedad al otro padre pararán si el Padre que Asegura se matricula a los
niños en un seguro de enfermedad o beneficios médicos programan, como descrito arriba, y el Padre
que Asegura proporciona al otro padre o la agencia IV-D, si necesitado, la información listó en el
párrafo III, arriba.
If the insurance company sends reimbursement for services, it must be given to the parent who made
the expense, within 3 days. If payment is not in that parent’s name, the other parent will endorse the
check and forward the payment.
Si la compañía de seguros envía reembolso para servicios, debe ser dado al padre que hizo el gasto,
dentro de tres días. Si pago no está en el nombre de ese padre, el otro padre aprobará el cheque y
adelantará el pago.
6. Filing Claims / Archivar un Reclamo
Either parent may file a claim. If claim forms or other information are needed for reimbursement, the
parents must provide that information within 10 days of the request.
Cualquier padre puede archivar un reclamo. Si formas de reclamo u otra información son
necesitados para el reembolso, los padres deben proporcionar que información dentro de 10 días de
la petición.
7. Additional Insurance / Seguro Adicional
Either parent may get additional health insurance for the children, at his/her own cost. If the additional
insurance expands coverage for the children, the parents are ordered to make the benefits available.
Cualquier padre puede obtener un seguro médico adicional para los niños, a su costa propia
responsabilidad. Si el seguro adicional amplía la cobertura para los niños, los padres están
ordenados para que los beneficios disponibles.
8. Costs not covered by Insurance / Costos no cubiertos por el seguro
1. If the insurance does not cover all of the health care costs, the parents must each pay half (50%)
of the health care costs not covered by the insurance, including:
Si el seguro no cubre toda la asistencia médica cuesta, los padres deben cada paga medio
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Health Support, Feb. 2011
Texas Family Code, Chapter 154, Subchapter D Medical Support for Child; Section 154.064
Page 4 of 5
(50%) de los costos de asistencia médica no cubrió por el seguro, incluyendo:


Annual deductiblesDeducibles anuales
Co-pays Copagos

Charges for dental, vision, and orthodontic care Las cargas para dental, la visión, y cuidado
de ortodoncia
 Charges for prescription drugs Las cargas para fármacos
(Travel costs and the cost of over-the-counter drugs are NOT included.)
(Los costos del viaje y el costo de drogas sin receta no son incluidos.)
2. Notify the other parent about health care costs. Notifique al otro padre sobre costes del
cuidado medico.
Each parent must notify the other parent of the health care costs incurred within 10 days. After
being notified, the other parent has 10 days to pay his/her portion of the health care cost. The
court considers all health care costs to be reasonable, even if denied by the health insurance
company.
Cada padre debe notificar al otro padre de los costos de asistencia médica contrajo dentro de 10
días. Después de ser notificado, el otro padre tiene 10 días para pagar su parte del costo de
asistencia médica. El tribunal considera todos los costos de assistencia médica para ser
razonable, aunque negado por la compañía de seguros de salud.
9. For Paternity Cases and Suits Affecting the Parent-Child Relationships / Para Casos De
Paternidad Y Las Demandas Que Afectan La Relación Entre El Padre-Hijo
Check here if the Father will pay for 50% of the mother's pregnancy-related health care
expenses. (You can only ask for this if this is the first Health Insurance Order for the child/ren in
this case.)
Marque aquí si el padre pagará el 50% de embarazo de la madre los gastos de asistencia
médica. (Sólo se puede pedir esto si este es el primer Seguro de Salud para que el niño/s en
este caso.)
The father IS ORDERED to pay 50% of the mother’s pregnancy-related health care expenses for
the child/ren listed below:
El padre ES ORDENADO pagar 50% de gastos de asistencia médica del embarazo-relacionó del
madre para el niño/ren listó abajo:
Child’s Name / Nombre de hijo
Date of Birth/ Fecha de Nacimiento
1.
2.
3.
4.
5.
6.
© Texas Partnership for Legal Access Exhibit: Health Support, Feb. 2011
Texas Family Code, Chapter 154, Subchapter D Medical Support for Child; Section 154.064
Page 5 of 5
Exhibit: Family Information
INFORMACIÓN FAMILIAR
Required by Texas Family Code, sections 105.006 and 105.007
Requerido por el Código Familiar, sección 105.006 y 105.007
Important! If giving this information to the other parent (or other person involved in this case) is likely to
cause you or your children to be harassed, abused, seriously harmed or injured, you may ask the court to
order, after notice and hearing, that the information not be given to the other parent (or other person
involved in this case). Find an Order on Request to Keep Family Information Confidential at
www.FreeTexasForms.org.
¡Importante! Si al dar esta información al otro padre (o alguna otra persona involucrada en este caso) le
pudiera causar que usted o sus hijos sean hostigados, maltratados, o heridos gravemente, usted puede
solicitar al tribunal que ordene, después de un aviso y una audiencia, que la información no sea dada al
otro padre (o alguna otra persona involucrada en este caso). Encuentre una ORDEN PARA SOLICITAR
MANTENER LA INFORMACIÓN FAMILIAR CONFIDENCIAL en www.FreeTexasForms.org.
If any family information requested on this form changes while a custody or support order is in effect, you
must notify: Si cualquier información solicitada en este formulario cambia durante el tiempo que la orden
de custodia o manutención está en efecto, usted debe notificar:

each person named as a party in this case,
cada persona nombrada como una parte en este caso,

the Court, and
el Tribunal, y

the State Child Support Registry
el registro estatal de apoyo infantil
Notification must be at least 60 days before the change. If you did not know about the change 60 days
before it happened, notification must be on or before the 5th day after you know of the change. La
notificación debe ser dada por lo menos 60 días antes del cambio. Si usted no sabía del cambio 60 días
antes que pasara, la notificación debe ser el 5º día o antes del día que usted se enteró del cambio.
You must send written notice of any change to each person named as a party in this case by registered or
certified mail, return receipt. Notify the Court by delivering a copy of the notice either in person to the
clerk of this Court or by registered or certified mail addressed to the District Clerk’s Office of this County.
Notify the State Child Support Registry by mailing a copy of the notice to State Case Registry, Contract
Services Section, MC046S, P.O. Box 12017, Austin, Texas 78711-2017. Usted debe mandar aviso de
cualquier cambio a cada persona nombrada como parte en este caso por correo registrado o certificado,
con prueba de recibo. Notifique al Tribunal mediante entrega personal de este aviso al actuario del
Tribunal o por correo registrado o certificado dirigido a la OFICINA DEL ACTUARIO de este condado.
Notifique al REGISTRO ESTATAL DE APOYO INFANTIL con una copia del aviso por correo al
REGISTRO DE CASOS ESTATALES, en la sección de Contract Services, MC046S, P.O. Box 12017,
Austin, Texas 78711-2017.
Print your answers. Escriba sus respuestas en letra de molde.
Name of person completing this form: ______________________________________________
Nombre de la persona completando este formulario:
© TexasLawHelp.org, Exhibit: Family Information, August 2012
Texas Family Code, Section 105.006(c)
Page 1 of 5
1. Mother’s Information- Información de la madre
Name:
Nombre:
Home Address:
Dirección de casa:
Mailing Address:
Dirección postal:
Home phone #
Nú. de teléfono de casa
(
)
Work phone #:
Nú. De teléfono
del trabajo:
(
)
(
)
FULL Social Security #:
Nú. de seguro social
COMPLETO: ___ ___ ___ -___ ___ -___ ___ ___ ___
Issuing state:
Estado que
Driver’s License #:
emitió la
Nú. de licencia de
licencia:
conducir:
Employer:
Empleador:
Work address:
Dirección del trabajo:
2. Father’s Information- Información del padre
Name:
Nombre:
Home Address:
Dirección de casa:
Mailing Address:
Dirección postal:
Home phone #
Nú. de teléfono de casa
(
)
Work phone #
Nú. de teléfono
del Trabajo:
FULL Social Security #:
Nú. de seguro social
COMPLETO: ___ ___ ___ -___ ___ -___ ___ ___ ___
Driver’s License #:
Nú. de licencia de
conducir:
Issuing state:
Estado que
emitió la
licencia:
Employer:
Empleador:
Work address:
Dirección del trabajo:
© TexasLawHelp.org, Exhibit: Family Information, August 2012
Texas Family Code, Section 105.006(c)
Page 2 of 5
3. Other Person Named as a Party in this Case (If Applicable)- Otra persona nombrada como una
parte en este caso (Si es aplicable)
Relationship to Children:
Name:
Relación hacia los
Niños:
Nombre
Home Address:
Dirección de casa:
Mailing Address:
Dirección postal:
Home phone #:
Nú. de teléfono de
casa:
(
)
Work phone #:
Nú. de teléfono
del Trabajo:
(
)
FULL Social Security
#:
Nú. de seguro social
COMPLETO: ___ ___ ___ --___ ___ --___ ___ ___ ___
Issuing state:
Driver’s License #:
Estado que
emitió la
Nú. de licencia de
licencia:
conducir:
Employer:
Empleador:
Work address:
Dirección del trabajo:
4. Child (under 18)- Niño (menor de 18 años)
Name
Nombre
Home Address:
Dirección de casa:
Home phone #:
Nú. de teléfono de
casa:
(
)
FULL Social Security #:
Nú. de seguro social
COMPLETO:__ __ __ -__ __ -__ __ __ __
School Address:
Dirección de la
escuela:
School:
Escuela:
5. Child (under 18)- Niño (menor de 18 años)
Name
Nombre
Home Address:
Dirección de casa:
Home phone #:
Nú. de teléfono de
casa:
(
)
School:
Escuela:
© TexasLawHelp.org, Exhibit: Family Information, August 2012
Texas Family Code, Section 105.006(c)
FULL Social Security #:
Nú. de seguro social
COMPLETO:__ __ __ -__ __ -__ __ __ __
School Address:
Dirección de la
escuela:
Page 3 of 5
6. Child (under 18)- Niño (menor de 18 años)
Name
Nombre
Home Address:
Dirección de casa:
Home phone #:
Nú. de teléfono de
casa:
(
)
FULL Social Security #:
Nú. de seguro social
COMPLETO:__ __ __ -__ __ -__ __ __ __
School Address:
Dirección de la
escuela:
School:
Escuela:
7. Child (under 18)- Niño (menor de 18 años)
Name
Nombre
Home Address:
Dirección de casa:
Home phone #:
Nú. de teléfono de
casa:
(
)
School:
Escuela:
FULL Social Security #:
Nú. de seguro social
COMPLETO:
__ __ __ -__ __ -__ __ __ __
School Address:
Dirección de la
escuela:
8. Child (under 18)- Niño (menor de 18 años)
Name
Nombre
Home Address:
Dirección de casa:
Home phone #:
Nú. de teléfono de
casa:
(
)
School:
Escuela:
FULL Social Security #:
Nú. de seguro social
COMPLETO: __ __ __ -__ __ -__ __ __ __
School Address:
Dirección de la
escuela:
If more than 5 children, list their information on another sheet and attach it to this form.
Si tiene mas de 5 niños, liste sus datos en otra página y adjúntenla a este formulario.
9. Warnings- Advertencias
EACH PERSON WHO IS A PARTY TO THIS ORDER IS ORDERED TO NOTIFY EVERY OTHER
PARTY, THE COURT, AND THE STATE CHILD SUPPORT REGISTRY OF ANY CHANGE IN THE
PARTY’S CURRENT RESIDENCE ADDRESS, MAILING ADDRESS, HOME TELEPHONE NUMBER,
NAME OF EMPLOYER, ADDRESS OF EMPLOYMENT, DRIVER’S LICENSE NUMBER, AND WORK
TELEPHONE NUMBER.
CADA PERSONA QUE FORMA PARTE DE ESTA ORDEN ESTÁ ORDENADA A NOTIFICAR A CADA
UNA DE LAS PARTES, AL TRIBUNAL, Y AL REGISTRO ESTATAL DE APOYO INFANTIL DE
CUALQUIER CAMBIO DE DIRECCIÓN DE RESIDENCIA, CORREO DE ENVÍO, TELÉFONO DE
CASA, NOMBRE DEL EMPLEADOR, DIRECCIÓN DEL EMPLEADOR, NÚMERO DE LICENCIA DE
CONDUCIR, Y EL NÚMERO DE TELÉFONO DEL TRABAJO.
© TexasLawHelp.org, Exhibit: Family Information, August 2012
Texas Family Code, Section 105.006(c)
Page 4 of 5
THE PARTY IS ORDERED TO GIVE NOTICE OF AN INTENDED CHANGE IN ANY OF THE
REQUIRED INFORMATION TO THE OTHER PARTY, THE COURT, AND THE STATE CASE
REGISTRY ON OR BEFORE THE 60TH DAY BEFORE THE INTENDED CHANGE. IF THE PARTY
DOES NOT KNOW OR COULD NOT HAVE KNOWN OF THE CHANGE IN SUFFICIENT TIME TO
GIVE NOTICE OF THE CHANGE TO PROVIDE 60-DAYS NOTICE, THE PARTY IS ORDERED TO
GIVE NOTICE OF THE CHANGE ON OR BEFORE THE 5TH DAY AFTER THE DATE THAT THE
PARTY KNOWS OF THE CHANGE.
LA PARTE ESTÁ ORDENADA A DAR AVISO DE UN CAMBIO PREVISTO SOBRE LA INFORMACIÓN
REQUERIDA A LA(S) OTRAS(S) PARTES, EL TRIBUNAL, Y AL REGISTRO DE CASOS ESTATALES
EL DÍA SEXAGÉSIMO (60) DÍA O ANTES DEL CAMBIO PREVISTO. SI LA PARTE NO SUPO O NO
PUDO SABER DEL CAMBIO CON SUFICIENTE TIEMPO EN AVANCE PARA DAR AVISO DEL
CAMBIO Y PROVEER UN PREVIO AVISO DE 60 DÍAS, LA PARTE ES ORDENADA A DAR AVISO
DEL CAMBIO EL 5º DÍA, O ANTES SI ES POSIBLE, DESPUES DE LA FECHA QUE LA PARTE SUPO
DEL CAMBIO.
THE DUTY TO FURNISH THIS INFORMATION TO EVERY OTHER PARTY, THE COURT, AND THE
STATE CASE REGISTRY CONTINUES AS LONG AS ANY PERSON, BY VIRTUE OF THIS ORDER, IS
UNDER AN OBLIGATION TO PAY CHILD SUPPORT OR ENTITLED TO POSSESSION OF OR
ACCESS TO A CHILD.
LA OBLIGACIÓN DE PROPORCIONAR ESTA INFORMACIÓN A CADA PARTE, AL TRIBUNAL, Y AL
REGISTRO DE CASOS ESTATALES CONTINÚA MIENTRAS UNA PERSONA, POR VIRTUD DE ESTA
ORDEN, ESTÉ BAJO OBLIGACIÓN DE PAGA APOYO INFANTIL O TENGA DERECHO DE
POSESIÓN O ACCESO DE UN MENOR.
FAILURE BY A PARTY TO OBEY THE ORDER OF THIS COURT TO PROVIDE EVERY OTHER
PARTY, THE COURT, AND THE STATE CASE REGISTRY WITH THE CHANGE IN THE REQUIRED
INFORMATION MAY RESULT IN FURTHER LITIGATION TO ENFORCE THE ORDER, INCLUDING
CONTEMPT OF COURT. A FINDING OF CONTEMPT MAY BE PUNISHABLE BY CONFINEMENT IN
JAIL FOR UP TO SIX MONTHS, A FINE OF UP TO $500 FOR EACH VIOLATION, AND A MONEY
JUDGMENT FOR PAYMENT OF ATTORNEY’S FEES AND COURT COSTS.
SI UNA PARTE DESOBEDECE LA ORDEN DEL JUEZ DE PROVEER A CADA OTRA PARTE, EL
TRIBUNAL, Y EL REGISTRO DE CASOS ESTATALES, EL CAMBIO DE LA INFORMACIÓN
REQUERIDA, PUEDE RESULTAR EN LITIGIO ADICIONAL PARA HACER CUMPLIR LA ORDEN,
INCLUYENDO EL DESACATO AL TRIBUNAL. UN FALLO DE DESACATO PUEDE SER CASTIGADO
CON UNA PENA DE CÁRCEL DE HASTA SEIS MESES, UNA MULTA DE HASTA $500 POR CADA
DESACATO, Y UN FALLO MONETARIO PARA EL PAGO DE HONORARIOS DE UN ABOGADO Y
COSTOS JUDICIALES.
NOTICE SHALL BE GIVEN TO EVERY OTHER PARTY BY DELIVERING A COPY OF THE NOTICE
TO EACH PARTY BY REGISTERED OR CERTIFIED MAIL, RETURN RECEIPT REQUESTED.
LA NOTIFICACIÓN DEBE SER DADA A CADA OTRA PARTE ENTREGANDO UNA COPIA DE LA
NOTIFICACIÓN A CADA PERSONA POR CORREO REGISTRADO O CERTIFICADO, CON PRUEBA
DE RECIBO.
NOTICE SHALL BE GIVEN TO THE COURT AND THE STATE CASE REGISTRY BY DELIVERING A
COPY OF THE NOTICE EITHER IN PERSON TO THE CLERK OF THE COURT OR BY REGISTERED
OR CERTIFIED MAIL ADDRESSED TO THE CLERK.
LA NOTIFICACIÓN DEBE SER DADA AL TRIBUNAL Y AL REGISTRO DE CASOS ESTATALES POR
ENTREGA PERSONAL DE UNA COPIA DEL AVISO AL ACTUARIO DEL TRIBUNAL O POR CORREO
REGISTRADO O CERTIFICADO DIRIGIDO AL SECRETARIO DEL TRIBUNAL.
© TexasLawHelp.org, Exhibit: Family Information, August 2012
Texas Family Code, Section 105.006(c)
Page 5 of 5
Cause Number:
Número de causa
IN THE MATTER OF THE MARRIAGE OF
EN EL ASUNTO DEL MATRIMONIO DE
In the ______________
En el (Court Number)
Petitioner:
Peticionante:
(Número del Juzgado)
Print first, middle and last name of the spouse filing for divorce.
Escriba en letra de molde el primer nombre, segundo nombre y
apellido del cónyuge presentando el divorcio
And
District Court- Tribunal del Distrito
County Court at Law Tribunal del
Condado
Respondent:
Demandado(a):
County, Texas
Condado, Texas
Print first, middle and last name of other spouse.
Escriba en letra de molde el primer nombre, segundo nombre y
apellido del otro conyugue.
Names of the children of this marriage who are under 18:
Los nombres de los hijos de este matrimonio que tengan menos de 18 años:
1. ____________________________ 2.___________________________ 3. _________________________
4. ____________________________ 5.___________________________ 6. _________________________
Order on Request to Keep Family Information Confidential
ORDEN SOBRE LA PETICIÓN PARA MANTENER LA INFORMACIÓN DE LA FAMILIA CONFIDENCIAL
A hearing was held today on Petitioner’s request to keep family information confidential based on Texas
Family Code Sections 105.006 (c) and 105.007 (c). Una audiencia se llevó acabo hoy sobre la petición para
mantener la información de la familia confidencial basado las secciones 105.006 (c) y 105.007 (c) del Código
de Familia en Texas.
Petitioner’s full name is: ___________________________________________________________________
El nombre completo del peticionante es:
Respondent’s full name is: _________________________________________________________________
El nombre completo del demandado(a) es:
(Check one.) (Marque uno.)
The Court finds that requiring Petitioner to give Respondent the information required by Texas Family
Code Section 105.006 and give Respondent notice of changes in that information is not likely to cause
Petitioner or the children harassment, abuse, serious harm or injury. IT IS THEREFORE ORDERED that
Petitioner’s request to keep family information confidential is DENIED. El Juez determina que el requerir al
Peticionante que le dé al Demandado(a) la información que obliga la sección 105.006 del Código de
Familia y el dar aviso al Demandado(a) sobre los cambios de la información no es probable que cause
acoso, abuso, daños graves o lesiones al Peticionante o a los hijos del Peticionante. POR LO TANTO SE
ORDENA que la solicitud del Peticionante para mantener la información de la familia confidencial es
NEGADA.
The Court finds that requiring Petitioner to give Respondent the information checked below and give
Respondent notice of changes in the information checked below is likely to cause the Petitioner or the
children harassment, abuse, serious harm or injury. El Juez determina que el obligar al Peticionante que
proporcione al Demandado(a) la información indicada a continuación y el dar aviso sobre los cambios de
la información puede causar al Peticionante o a los niños del Peticionante acoso, abuso, daños graves o
lesiones.
© TexasLawHelp.org, Bi-lingual Order on Request to Keep Family Information Confidential, June 15, 2011
Texas Family Code, Sections 105.006(c) and 105.007(c)
Page 1 of 2
(Check all boxes that apply.) (Seleccione todas las casillas que correspondan.)
Petitioner’s information: INFORMACIÓN DEL PETICIONANTE
Social security #
Número del seguro social
Home Address
Domicilio
Employer
Empleador
Driver’s License #
Número de la licencia de
conducir
Home Phone #
Número del teléfono de
casa
Work Address
Dirección del trabajo
Work Phone #
Número del teléfono de trabajo
Each child’s information: INFORMACIÓN DE CADA HIJO(A)
Social security #
Número del seguro social
Home Address
Domicilio
Employer
Empleador
Driver’s License #
Número de la licencia de
conducir
Home Phone #
Número del teléfono de
casa
Work Address
Dirección del trabajo
Work Phone #
Número de teléfono del trabajo
IT IS THEREFORE ORDERED that Petitioner is not required to give Respondent the
information checked above or give Respondent notice of a change in the information checked
above. IT IS FURTHER ORDERED that the information checked above is deemed
confidential. The clerk is ordered to strike the information from all public court records
and maintain a confidential record of the information for Court use only. POR LO TANTO,
se ordena que el Peticionante no está obligado(a) a proveer la información o proveer aviso de
cambios de la información seleccionada arriba al Demandado(a). Además, se ordena que la
información seleccionada arriba sea considerada confidencial. Se le ordena al Actuario
que obstruya la información seleccionada arriba de todos los registros públicos del
tribunal y que mantenga un registro confidencial de la información para uso único del
Tribunal.
SIGNED ON: _________________________
Firmada el:
___________________________________
JUDGE PRESIDING
Firma del Juez
© TexasLawHelp.org, Bi-lingual Order on Request to Keep Family Information Confidential, June 15, 2011
Texas Family Code, Sections 105.006(c) and 105.007(c)
Page 2 of 2
Instrucciones simplificadas de la orden de retención de
ingresos para manutención (IWO por sus siglas en inglés)
El formulario de la orden de retención de ingresos para manutención (IWO por sus siglas en
inglés) aprobado por la Oficina de administración y Presupuesto (OMB por sus siglas en inglés)
debe ser utilizado en todos los casos en los que se ordena que la manutención de los hijos, la
manutención médica de los hijos con dinero en efectivo, o el apoyo/manutención del cónyuge
sea retenida del sueldo de un empleado. Ningún otro formulario IWO puede ser utilizado. Estas
instrucciones simplificadas están destinadas a ayudar a que litigantes que se representan a sí
mismos en Texas llenen el formulario IWO requerido. Estas instrucciones deben ser utilizadas
con el formulario rellenable y el formulario IWO de ejemplo disponible en
www.TexasLawHelp.org.
Los números en el círculo rojo a continuación corresponden a los números de círculo rojo en el
IWO de ejemplo.
❶ Seleccione la casilla que describa su IWO.




Seleccione la casilla que dice “Original Income Withholding Order/Notice for Support
(IWO)” si este es el primer IWO.
Seleccione la casilla que dice “Amended IWO” si este IWO cambia un IWO anterior.
(Cualquier cambio a un IWO debe ser hecho con un IWO enmendado.)
Seleccione la casilla que dice “One-Time Order/Notice for Lump Sum Payment” si el
IWO se está enviando una sola vez, en un solo pago total.
Seleccione la casilla que dice “Termination of IWO” si el IWO que está siendo enviada al
empleador para la retención de un IWO del sueldo del empleado.
❷ Deje la fecha en blanco. El Juez pondrá la fecha cuando el o ella firme su IWO.
❸ La casilla para “Court” está seleccionada. El IWO será emitido por el Tribunal después de
que el juez lo firme.
❹ Para “City/County/Dist/Tribe” escriba el nombre del condado del juzgado que ordenó, u
ordenará, la manutención.
Para “Order Identifier” escriba el número de la causa que está en la parte superior de su
orden de manutención.
Para “CSE Agency Case Identifier” escriba su número de caso que el Procurador General ha
emitido, si el Procurador General ha estado involucrado en su caso, O escriba el número de
identificación del State Disbursement Unit (Unidad Estatal de desembolsos en español) (si
ya tiene una cuenta configurada.) Deje en blanco si no le corresponde.
*Para las instrucciones oficiales vaya a: http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/forms/OMB-09700154_instructions.pdf.
© TexasLawHelp.org, Simplified Income Withholding Order Instructions, July 2012
Page 1 of 3
❺ La información del Empleador o de la entidad que retendrá los ingresos viene completada
previamente como “Any Employer/Income Withholder of Employee Named in Order.” Si
usted prefiere escribir el nombre específico del Empleador, simplemente borre la
información pre-llenada y escriba el nombre y dirección del empleador. De cualquier
manera, lleve el nombre y dirección del empleador con usted el día de su audiencia. (Nota:
La dirección oficial del empleador puede ser diferente que la dirección física del lugar de
trabajo del empleado. Debe llamar al Empleador para preguntar donde se debe mandar el
IWO.) Después de que el juez firme el IWO, usted le puede pedir a la oficina del actuario
que mande el IWO al Empleador.
El número FEIN del empleador es el número de 9 dígitos de identificación federal del
empleador. Si es posible, llame al Empleador para obtener el número FEIN del Empleador.
❻ El “Empleado/Obligado” es la persona ordenada a pagar manutención. Es importante incluir
el número de seguro social completo del Empleado/Obligado.
“La Parte con Custodia/Acreedor” es la persona ordenada a recibir manutención.
❼ Enumere los niños para los cuales se ordena la manutención de hijos. Si tiene más de 6
hijos, enumere los nombres de los hijos adicionales y las fechas de nacimiento en la página
3, bajo “Additional Information.”
❽ Si su IWO está terminando (le dice al empleador que pare) la retención, ponga $0 para la
cantidad de manutención ordenada.
Si su IWO ordena que la manutención sea retenida, lea su orden de manutención de hijos
para determinar la cantidad mensual ordenada. Escriba la cantidad en el primer espacio en
blanco. Los siguientes espacios en blanco son para los pagos adicionales de otro tipo que
pueden o no pueden haber sido ordenados. Lea su orden para determinar si la manutención
adeudada (también conocido como “atrasos de manutención de hijos”) ha sido ordenada.
Haga lo mismo para determinar si el apoyo actual de dinero en efectivo que ha sido
ordenado para gastos médicos o el apoyo conyugal (también conocida como la manutención
conyugal). Escriba la cantidad mensual ordenada, si hay alguna, para cada tipo de apoyo.
En la última línea, sume todo el apoyo mensual ordenado, y escriba la cantidad total
ordenada a pagar cada mes.
❾ El Empleador retendrá una porción de la manutención mensual ordenada de su sueldo,
dependiendo de la frecuencia con que el empleado le paga. Calcule y escriba la cantidad
correcta en cada espacio en blanco, sin importar la frecuencia de los pagos actuales por
parte del empleado.



Calcule la cantidad semanal multiplicando el monto mensual por 12, y luego dividiendo
por 52.
Calcule la cantidad quincenal multiplicando el monto mensual por 12, y luego dividiendo
por 26.
Calcule la cantidad semimensual multiplicando el monto mensual por 2.
© TexasLawHelp.org, Simplified Income Withholding Order Instructions, July 2012
Page 2 of 3
Si el IWO está siendo enviado por una sola vez, para un pago total, complete la cantidad
del pago total ordenado. (Nota: Un IWO adicional tendrá que ser enviado para cobrar los
pagos adicionales.)
❿ El Tribunal llenará esta sección.
⓫ Llene esta sección con la información solicitada.
⓬ La “información correcta de Contacto” depende de quién está administrando, o va a
administrar, su cuenta de apoyo.

Si ya dispone de una cuenta de apoyo, escriba la información de contacto para la
oficina que administra su cuenta.
Por ejemplo, si su cuenta de manutención de niños está siendo administrada por la
Oficina del Procurador General (OAG por sus siglas en inglés), llene la 1ª parte de la
“información de contacto” dirigida al “Empleador/retenedor de ingresos” de la
siguiente manera:
Para el Empleador/retenedor de ingresos: Si tiene alguna pregunta, contacte al centro de llamadas de la Office of
Attorney General (Oficina del Procurado General) al 1-800-850-6442 o a la página web:
http://employer.oag.state.tx.us.
Mande el aviso de status de despido/ingresos, o cualquier otra correspondencia a: Office of the Attorney General
Child Support Division, Central File Maintenance, PO Box 12048, Austin, Texas, 78711-2048 O puede someter el
aviso de despido en línea a http://employer.oag.tx.us.
Contacte su oficina local del OAG para obtener la información necesitada para llenar
la 2ª parte de la “información de contacto,” dirigida al “Empleado/ deudor.” Para
obtener una lista de las oficinas locales, vaya a
www.oag.state.tx.us/cs/fieldoffices.php.

Si aún no tiene una cuenta de manutención, póngase en contacto con su Oficina
local del Actuario del Distrito (District Clerk’s Office en inglés). Pregunte por el
nombre de la oficina que administra la manutención de niños/hijos y/o la
manutención conyugal de su condado. Póngase en contacto con esa oficina para
obtener la información necesaria para completar la “información de contacto”.
© TexasLawHelp.org, Simplified Income Withholding Order Instructions, July 2012
Page 3 of 3
INCOME WITHHOLDING FOR SUPPORT
❶ ORIGINAL INCOME WITHHOLDING ORDER/NOTICE FOR SUPPORT (IWO)
AMENDED IWO
ONE-TIME ORDER/NOTICE FOR LUMP SUM PAYMENT
TERMINATION of IWO
Date: (Leave blank)
Child Support Enforcement (CSE) Agency
Court
Attorney
Private Individual/Entity
❷
(Check One)
❸ NOTE: This IWO must be regular on its face. Under certain circumstances you must reject this IWO and return it to the
sender (see IWO instructions http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/forms/OMB-0970-0154_instructions.pdf). If you
receive this document from someone other than a State or Tribal CSE agency or a Court, a copy of the underlying order
must be attached.
Remittance Identifier (include w/payment) (Blank if unknown)
Order Identifier Cause number of your child support order
CSE Agency Case Identifier AG Case # or SDU case # if known
State/Tribe/Territory Texas
❹ City/County/Dist./Tribe Name of County
Private Individual/Entity (Leave blank)
Any Employer/Income Withholder of Employee Named Order
❺ Employer/Income Withholder’s Name
RE: Name of person ordered to pay support, last name 1st
Employee/Obligor’s Name (Last, First, Middle)
Full social security number of person ordered to pay support
Employer/Income Withholder’s Address
Employee/Obligor’s Social Security Number
Name of person ordered to receive support, last name 1st
Custodial Party/Obligee’s Name (Last, First, Middle)
❻
Employer/Income Withholder’s FEIN (Blank if unknown)
Child(ren)’s Name(s) (Last, First, Middle)
❼ Last, First, Middle names of children
Child(ren)’s Birth Date(s)
Birthdate of each child
for whom child support will be paid.
*Be sure to write last name 1st.
ORDER INFORMATION: This document is based on the support or withholding order from Texas (State/Tribe).
You are required by law to deduct these amounts from the employee/obligor’s income until further notice.
current child support
$ $ amount ordered Per month
$ Amount, if ordered Per month
past-due child support - Arrears greater than 12 weeks?
Yes
No
❽
$ Amount, if ordered Per month
current cash medical support
$ Amount, if ordered Per month
past-due cash medical support
$ Amount, if ordered Per month
current spousal support
$ Amount, if ordered Per month
past-due spousal support
$
Per
other (must specify)
.
for a Total Amount to Withhold of $ (add above amounts for total)per month .
AMOUNTS TO WITHHOLD: You do not have to vary your pay cycle to be in compliance with the Order Information. If
your pay cycle does not match the ordered payment cycle, withhold one of the following amounts:
$ $$$.$$
per semimonthly pay period (twice a month)
$ $$$.$$
per weekly pay period
❾
$ $$$.$$
per biweekly pay period (every two weeks)$ $$$.$$
per monthly pay period
$ $$$.$$
Lump Sum Payment: Do not stop any existing IWO unless you receive a termination order.
REMITTANCE INFORMATION: If the employee/obligor's principal place of employment is Texas, you must begin
withholding no later than the first pay period following the date this Order/Notice was delivered to the employer. Send
payment on the same day as the pay date/date of withholding. If you cannot withhold the full amount of support for any
or all orders for this employee/obligor, withhold up to 50% of disposable income for all orders. If the employee/obligor's
principal place of employment is not Texas, obtain withholding limitations, time requirements, and any allowable
employer fees at http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/newhire/employer/contacts/contact_map.htm for the
employee/obligor's principal place of employment.
Document Tracking Identifier (leave blank)
OMB 0970-0154
For electronic payment requirements and centralized payment collection and disbursement facility information (State
Disbursement Unit [SDU]), see http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/newhire/employer/contacts/contact_map.htm.
Include with payment: the pay date, Remittance Identifier (if known), Order Identifier, CSE Agency Case Identifier (if
known), county identified on page 1, Employee/Obligor’s name and social security number, Custodial Party/Obligee’s
name and social security number (if known), and this FIPS code: 48000.
Make payments payable in the name of the Custodial Party/Obligee identified on page 1.
Remit payment to Texas Child Support State Disbursement Unit (SDU)
at PO BOX 659791 San Antonio, TX, 78265-9791
(SDU/Tribal Order Payee)
(SDU/Tribal Payee Address)
Return to Sender [Completed by Employer/Income Withholder]. Payment must be directed to an SDU in
accordance with 42 USC §666(b)(5) and (b)(6) or Tribal Payee (see Payments to SDU below). If payment is not directed
to an SDU/Tribal Payee or this IWO is not regular on its face, you must check this box and return the IWO to the sender.
Signature of Judge/Issuing Official (if required by State or Tribal law): (Leave blank)
Print Name of Judge/Issuing Official: (Leave blank)
❿ Title of Judge/Issuing Official: (Leave blank)
Date of Signature: (Leave blank)
If the employee/obligor works in a State or for a Tribe that is different from the State or Tribe that issued this order, a copy
of this IWO must be provided to the employee/obligor.
If checked, the employer/income withholder must provide a copy of this form to the employee/obligor.
ADDITIONAL INFORMATION FOR EMPLOYERS/INCOME WITHHOLDERS
State-specific contact and withholding information can be found on the Federal Employer Services website located at:
http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/newhire/employer/contacts/contact_map.htm
Priority: Withholding for support has priority over any other legal process under State law against the same income (USC
42 §666(b)(7)). If a Federal tax levy is in effect, please notify the sender.
Combining Payments: When remitting payments to an SDU or Tribal CSE agency, you may combine withheld amounts
from more than one employee/obligor's income in a single payment. You must, however, separately identify each
employee/obligor's portion of the payment.
Payments To SDU: You must send child support payments payable by income withholding to the appropriate SDU or to a
Tribal CSE agency. If this IWO instructs you to send a payment to an entity other than an SDU (e.g., payable to the
custodial party, court, or attorney), you must check the box above and return this notice to the sender. Exception: If this
IWO was sent by a Court, Attorney, or Private Individual/Entity and the initial order was entered before January 1, 1994 or
the order was issued by a Tribal CSE agency, you must follow the “Remit payment to” instructions on this form.
Reporting the Pay Date: You must report the pay date when sending the payment. The pay date is the date on which the
amount was withheld from the employee/obligor's wages. You must comply with the law of the State (or Tribal law if
applicable) of the employee/obligor's principal place of employment regarding time periods within which you must
implement the withholding and forward the support payments.
Multiple IWOs: If there is more than one IWO against this employee/obligor and you are unable to fully honor all IWOs
due to Federal, State, or Tribal withholding limits, you must honor all IWOs to the greatest extent possible, giving priority
to current support before payment of any past-due support. Follow the State or Tribal law/procedure of the
employee/obligor's principal place of employment to determine the appropriate allocation method.
Lump Sum Payments: You may be required to notify a State or Tribal CSE agency of upcoming lump sum payments to
this employee/obligor such as bonuses, commissions, or severance pay. Contact the sender to determine if you are
required to report and/or withhold lump sum payments.
Liability: If you have any doubts about the validity of this IWO, contact the sender. If you fail to withhold income from the
employee/obligor's income as the IWO directs, you are liable for both the accumulated amount you should have withheld
and any penalties set by State or Tribal law/procedure.
Anti-discrimination: You are subject to a fine determined under State or Tribal law for discharging an employee/obligor
from employment, refusing to employ, or taking disciplinary action against an employee/obligor because of this IWO.
OMB Expiration Date – 05/31/2014. The OMB Expiration Date has no bearing on the termination date of the IWO; it identifies the
version of the form currently in use.
⓫
Employer’s Name: (Blank if unknown)
Employer FEIN: (Blank if unknown)
Employee/Obligor’s Name: Full name of person ordered to pay child support
CSE Agency Case Identifier: AG Case # or SDU case # if known Order Identifier: Cause number of your child support order
Withholding Limits: You may not withhold more than the lesser of: 1) the amounts allowed by the Federal Consumer
Credit Protection Act (CCPA) (15 U.S.C. 1673(b)); or 2) the amounts allowed by the State or Tribe of the
employee/obligor's principal place of employment (see REMITTANCE INFORMATION). Disposable income is the net
income left after making mandatory deductions such as: State, Federal, local taxes; Social Security taxes; statutory
pension contributions; and Medicare taxes. The Federal limit is 50% of the disposable income if the obligor is supporting
another family and 60% of the disposable income if the obligor is not supporting another family. However, those limits
increase 5% - to 55% and 65% - if the arrears are greater than 12 weeks. If permitted by the State or Tribe, you may
deduct a fee for administrative costs. The combined support amount and fee may not exceed the limit indicated in this
section.
For Tribal orders, you may not withhold more than the amounts allowed under the law of the issuing Tribe. For Tribal
employers/income withholders who receive a State IWO, you may not withhold more than the lesser of the limit set by the
law of the jurisdiction in which the employer/income withholder is located or the maximum amount permitted under section
303(d) of the CCPA (15 U.S.C. 1673 (b)).
Depending upon applicable State or Tribal law, you may need to also consider the amounts paid for health care premiums
in determining disposable income and applying appropriate withholding limits.
Arrears greater than 12 weeks? If the Order Information does not indicate that the arrears are greater than 12 weeks,
then the Employer should calculate the CCPA limit using the lower percentage.
Additional Information:
NOTIFICATION OF EMPLOYMENT TERMINATION OR INCOME STATUS: If this employee/obligor never worked for
you or you are no longer withholding income for this employee/obligor, an employer must promptly notify the CSE agency
and/or the sender by returning this form to the address listed in the Contact Information below:
This person has never worked for this employer nor received periodic income.
This person no longer works for this employer nor receives periodic income.
Please provide the following information for the employee/obligor:
Termination date:
Last known phone number:
Last known address:
Final payment date to SDU/ Tribal Payee:
Final payment amount:
New employer’s name:
New employer’s address:
⓬ CONTACT INFORMATION:
To Employer/Income Withholder: If you have any questions, contact
(Issuer name)
by phone at _________________________, by fax at ______________________ , by email or website at: ___________________________________________.
Send termination/income status notice and other correspondence to:
.
(Issuer address).
To Employee/Obligor: If the employee/obligor has questions, contact
(Issuer name)
by phone at _____________________________, by fax at __________________, by email or website at: _____________________ .
IMPORTANT: The person completing this form is advised that the information may be shared with the employee/obligor.
INCOME WITHHOLDING FOR SUPPORT
ORIGINAL INCOME WITHHOLDING ORDER/NOTICE FOR SUPPORT (IWO)
AMENDED IWO
ONE-TIME ORDER/NOTICE FOR LUMP SUM PAYMENT
TERMINATION of IWO
Date:
Child Support Enforcement (CSE) Agency
Court
Attorney
Private Individual/Entity
(Check One)
NOTE: This IWO must be regular on its face. Under certain circumstances you must reject this IWO and return it to the
sender (see IWO instructions http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/forms/OMB-0970-0154_instructions.pdf). If you
receive this document from someone other than a State or Tribal CSE agency or a Court, a copy of the underlying order
must be attached.
State/Tribe/Territory Texas
City/County/Dist./Tribe
Private Individual/Entity
Remittance Identifier (include w/payment)
Order Identifier
CSE Agency Case Identifier
Any Employer/Income Withholder of Employee Named in Order
Employer/Income Withholder’s Name
Employer/Income Withholder’s Address
RE:
Employee/Obligor’s Name (Last, First, Middle)
Employee/Obligor’s Social Security Number
Custodial Party/Obligee’s Name (Last, First, Middle)
Employer/Income Withholder’s FEIN
Child(ren)’s Name(s) (Last, First, Middle)
Child(ren)’s Birth Date(s)
ORDER INFORMATION: This document is based on the support or withholding order from Texas (State/Tribe).
You are required by law to deduct these amounts from the employee/obligor’s income until further notice.
$
Per month
current child support
$
Per month
past-due child support - Arrears greater than 12 weeks?
Yes
No
$
Per month
current cash medical support
$
Per month
past-due cash medical support
$
Per month
current spousal support
$
Per month
past-due spousal support
$
Per
other (must specify)
.
for a Total Amount to Withhold of $
per month
.
AMOUNTS TO WITHHOLD: You do not have to vary your pay cycle to be in compliance with the Order Information. If
your pay cycle does not match the ordered payment cycle, withhold one of the following amounts:
$
per weekly pay period
$
per semimonthly pay period (twice a month)
$
per biweekly pay period (every two weeks) $
per monthly pay period
$
Lump Sum Payment: Do not stop any existing IWO unless you receive a termination order.
REMITTANCE INFORMATION: If the employee/obligor's principal place of employment is Texas, you must begin
withholding no later than the first pay period following the date this Order/Notice was delivered to the employer. Send
payment on the same day as the pay date/date of withholding. If you cannot withhold the full amount of support for any or
all orders for this employee/obligor, withhold up to 50% of disposable income for all orders. If the employee/obligor's
principal place of employment is not Texas, obtain withholding limitations, time requirements, and any allowable employer
fees at http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/newhire/employer/contacts/contact_map.htm for the employee/obligor's
principal place of employment.
Document Tracking Identifier
OMB 0970-0154
For electronic payment requirements and centralized payment collection and disbursement facility information (State
Disbursement Unit [SDU]), see http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/newhire/employer/contacts/contact_map.htm.
Include with payment: Pay date, Remittance Identifier (if known), Order Identifier, CSE Agency Case Identifier (if
known), County identified on page 1, Employee/Obligor’s name and social security number, Custodial Party/Obligee’s
name and social security number (if known), and this FIPS code: 48000.
Make payments payable in the name of the Custodial Party/Obligee identified on page 1.
Remit payment to Texas Child Support State Disbursement Unit (SDU)
at PO BOX 659791 San Antonio, TX, 78265-9791
(SDU/Tribal Order Payee)
(SDU/Tribal Payee Address)
Return to Sender [Completed by Employer/Income Withholder]. Payment must be directed to an SDU in
accordance with 42 USC §666(b)(5) and (b)(6) or Tribal Payee (see Payments to SDU below). If payment is not directed
to an SDU/Tribal Payee or this IWO is not regular on its face, you must check this box and return the IWO to the sender.
Signature of Judge/Issuing Official (if required by State or Tribal law):
Print Name of Judge/Issuing Official:
Title of Judge/Issuing Official:
Date of Signature:
If the employee/obligor works in a State or for a Tribe that is different from the State or Tribe that issued this order, a copy
of this IWO must be provided to the employee/obligor.
If checked, the employer/income withholder must provide a copy of this form to the employee/obligor.
ADDITIONAL INFORMATION FOR EMPLOYERS/INCOME WITHHOLDERS
State-specific contact and withholding information can be found on the Federal Employer Services website located at:
http://www.acf.hhs.gov/programs/cse/newhire/employer/contacts/contact_map.htm
Priority: Withholding for support has priority over any other legal process under State law against the same income (USC
42 §666(b)(7)). If a Federal tax levy is in effect, please notify the sender.
Combining Payments: When remitting payments to an SDU or Tribal CSE agency, you may combine withheld amounts
from more than one employee/obligor's income in a single payment. You must, however, separately identify each
employee/obligor's portion of the payment.
Payments To SDU: You must send child support payments payable by income withholding to the appropriate SDU or to a
Tribal CSE agency. If this IWO instructs you to send a payment to an entity other than an SDU (e.g., payable to the
custodial party, court, or attorney), you must check the box above and return this notice to the sender. Exception: If this
IWO was sent by a Court, Attorney, or Private Individual/Entity and the initial order was entered before January 1, 1994 or
the order was issued by a Tribal CSE agency, you must follow the “Remit payment to” instructions on this form.
Reporting the Pay Date: You must report the pay date when sending the payment. The pay date is the date on which the
amount was withheld from the employee/obligor's wages. You must comply with the law of the State (or Tribal law if
applicable) of the employee/obligor's principal place of employment regarding time periods within which you must
implement the withholding and forward the support payments.
Multiple IWOs: If there is more than one IWO against this employee/obligor and you are unable to fully honor all IWOs
due to Federal, State, or Tribal withholding limits, you must honor all IWOs to the greatest extent possible, giving priority
to current support before payment of any past-due support. Follow the State or Tribal law/procedure of the
employee/obligor's principal place of employment to determine the appropriate allocation method.
Lump Sum Payments: You may be required to notify a State or Tribal CSE agency of upcoming lump sum payments to
this employee/obligor such as bonuses, commissions, or severance pay. Contact the sender to determine if you are
required to report and/or withhold lump sum payments.
Liability: If you have any doubts about the validity of this IWO, contact the sender. If you fail to withhold income from the
employee/obligor's income as the IWO directs, you are liable for both the accumulated amount you should have withheld
and any penalties set by State or Tribal law/procedure.
Anti-discrimination: You are subject to a fine determined under State or Tribal law for discharging an employee/obligor
from employment, refusing to employ, or taking disciplinary action against an employee/obligor because of this IWO.
OMB Expiration Date – 05/31/2014. The OMB Expiration Date has no bearing on the termination date of the IWO; it identifies the
version of the form currently in use.
Employer’s Name:
Employer FEIN:
Employee/Obligor’s Name:
CSE Agency Case Identifier:
Order Identifier:
Withholding Limits: You may not withhold more than the lesser of: 1) the amounts allowed by the Federal Consumer
Credit Protection Act (CCPA) (15 U.S.C. 1673(b)); or 2) the amounts allowed by the State or Tribe of the
employee/obligor's principal place of employment (see REMITTANCE INFORMATION). Disposable income is the net
income left after making mandatory deductions such as: State, Federal, local taxes; Social Security taxes; statutory
pension contributions; and Medicare taxes. The Federal limit is 50% of the disposable income if the obligor is supporting
another family and 60% of the disposable income if the obligor is not supporting another family. However, those limits
increase 5% - to 55% and 65% - if the arrears are greater than 12 weeks. If permitted by the State or Tribe, you may
deduct a fee for administrative costs. The combined support amount and fee may not exceed the limit indicated in this
section.
For Tribal orders, you may not withhold more than the amounts allowed under the law of the issuing Tribe. For Tribal
employers/income withholders who receive a State IWO, you may not withhold more than the lesser of the limit set by the
law of the jurisdiction in which the employer/income withholder is located or the maximum amount permitted under section
303(d) of the CCPA (15 U.S.C. 1673 (b)).
Depending upon applicable State or Tribal law, you may need to also consider the amounts paid for health care premiums
in determining disposable income and applying appropriate withholding limits.
Arrears greater than 12 weeks? If the Order Information does not indicate that the arrears are greater than 12 weeks,
then the Employer should calculate the CCPA limit using the lower percentage.
Additional Information:
NOTIFICATION OF EMPLOYMENT TERMINATION OR INCOME STATUS: If this employee/obligor never worked for
you or you are no longer withholding income for this employee/obligor, an employer must promptly notify the CSE agency
and/or the sender by returning this form to the address listed in the Contact Information below:
This person has never worked for this employer nor received periodic income.
This person no longer works for this employer nor receives periodic income.
Please provide the following information for the employee/obligor:
Termination date:
Last known phone number:
Last known address:
Final payment date to SDU/ Tribal Payee:
Final payment amount:
New employer’s name:
New employer’s address:
CONTACT INFORMATION:
To Employer/Income Withholder: If you have any questions, contact
(Issuer name)
by phone at _________________________, by fax at ______________________ , by email or website at: ___________________________________________.
Send termination/income status notice and other correspondence to:
(Issuer address).
To Employee/Obligor: If the employee/obligor has questions, contact
by phone at _____________________________, by fax at
(Issuer name)
, by email or website at:
IMPORTANT: The person completing this form is advised that the information may be shared with the employee/obligor.
.
Fly UP