...

1. ¡Esto hay que saberlo! !חייבים לדעת 1. En efecto, es muy agradable

by user

on
Category: Documents
0

views

Report

Comments

Transcript

1. ¡Esto hay que saberlo! !חייבים לדעת 1. En efecto, es muy agradable
1. ¡Esto hay que saberlo!
‫!חייבים לדעת‬
1.
En efecto, es muy agradable empezar diciendo; sí
‫ּכֵן‬
ken
2.
Si bien sabemos decir que “sí”, a veces hace falta decir “no” y que nos entiendan
cuando decimos que no.
‫ֹלא‬
lo
3.
Ahora que sabemos decir que “sí” y que “no”, ha llegado el momento de pedir
por favor
‫ְּבבַּקָ ׁשָ ה‬
bevakasha
4.
Y si han accedido a lo que pedimos, agradecemos con la palabra: gracias
ָ
‫ּתֹודה‬
toda
5.
Y aun más, si estamos muy contentos, decimos muchas gracias.
ָ
‫ּתֹודה ַרּבָה‬
/ ‫ַרב ּתֹודֹות‬
rav todot / toda raba
6.
Es habitual que cuando alguien nos da las gracias, respondamos gentilmente
con una expresión como: de nada
‫עַ ל ֹלא ָּדבָר‬
al lo davar
7.
Y ahora ya somos capaces de decir: sí, por favor
8.
Y también: no, gracias
‫ ְּבבַּקָ ׁשָ ה‬,‫ּכֵן‬
ken, bevakasha
ָ
‫ּתֹודה‬
,‫ֹלא‬
lo, toda
9.
Hay palabras que son de cortesía. “Disculpe” es una de ellas, no siempre
pedimos disculpas por algo que hemos hecho, sino para pedir algo o iniciar un
contacto. disculpe
‫סְ לִ יחָ ה‬
slicha
10.
Pero a veces, cuando hemos hecho algo que no está bien, entonces sí tenemos
que pedir disculpas, y lo que decimos es: perdón
...‫סְ לִ יחָ ה‬
slicha…
11.
Y no olvidemos decir que lamentamos lo ocurrido: lo siento
‫ מִ צְטַ עֶ ֶרת‬/ ‫מִ צְטַ עֵ ר‬
mitzta'er / mitzta'eret
12.
Si estamos contentos, decimos está bien
‫זֶה ּבְסֵ ֶדר‬
ze beseder
13.
Al encontrarnos con una persona, amigos o no, lo primero es decir hola
‫ׁשָ לֹום‬
shalom
14.
Y cuando llega la hora de partir, nos separamos o despedimos diciendo adiós
‫ׁשָ לֹום‬
shalom
15.
Pero es posible que la despedida sea por poco tiempo, y que nos veamos más
tarde, entonces decimos ¡hasta luego!
‫לְ הִ תְ ָראֹות‬
lehitra'ot
16.
Es interesante que muchos idiomas tienen un saludo especial para las horas de
la mañana, como ¡buenos días!
!‫ּבֹוקר טֹוב‬
ֶ
boker tov
17.
Después las cosas se complican, después del mediodía decimos ¡buenas
tardes!
‫ַאחַ ר צָהֳ ַרי ִים טֹובִים‬
achar tzohoraim tovim
18.
Muchos idiomas tienen un saludo para después del ocaso: ¡buenas tardes!
‫עֶ ֶרב טֹוב‬
erev tov
19.
Si ya nos vamos a dormir, decimos ¡buenas noches!
‫לַ י ְלָ ה טֹוב‬
laila tov
20.
A todos nos gusta ser bien recibidos. Cuando llega un invitado, le recibimos con
una sonrisa y la palabra ¡bienvenido! o ¡bienvenida! si es una mujer
‫ּבְרּוכִים הַ ּבָאִ ים‬
bruchim haba'im
21.
Al encontrarse, la gente hace preguntas, aunque no siempre quiere recibir
respuestas detalladas a preguntas como ¿qué tal?
?‫מָ ה חָ ָדׁש? מָ ה נִׁשְ מַ ע‬
ma chadash? ma nishma?
22.
¿cómo está usted hoy?
?‫מָ ה ׁשְ לֹומְ ָך הַ ּיֹום? מָ ה ׁשְ לֹומֵ ְך הַ ּיֹום‬
ma shlomcha ha'yom?
23.
Otra forma de preguntar es: ¿cómo le va?
?‫מָ ה הָ עִ ְני ָינִים‬
ma ha'inyanim?
24.
Si quien pregunta no es papá, ni mamá, ni un amigo cercano, contestamos
solamente: bien, gracias
ָ
.‫ּתֹודה‬
,‫טֹוב‬
tov, toda.
25.
Estoy muy bien, ¿y usted?
?‫ אֶ צְלֵ ְך‬/ ‫ ּומָ ה אֶ צְלְ ָך‬.‫אֶ צְלִ י הַ ּכֹול ּבְסֵ ֶדר‬
etzli hakol beseder. u'ma etzlecha / etzlech?
26.
Y si no tenemos de qué quejarnos y todo ha ido más o menos bien, decimos: ha
sido un placer
‫הָ י ָה נָעִ ים מְ אֹוד‬
haya na'im me'od
27.
A lo que probablemente las personas bien educadas nos responderán: el gusto
es mío
.‫הָ עֹונֶג ּכּוּלֹו ׁשֶ ּלִ י‬
ha'oneg kulo sheli.
28.
La cortesía impone también expresar buenos deseos: le deseo...
)‫ (אֲ נִי מְ ַאחֶ לֶ ת לְ ָך‬...‫אֲ נִי מְ ַאחֵ ל לְ ָך‬
ani me'achel lecha… (ani me'achelet lecha… )
29.
Una de las cosas que podemos desear y alegrará a todos es: buena suerte
‫ּבְהַ צְלָ חָ ה‬
bahatzlacha
30.
También apreciarán que nuestro deseo para ellos sea: felicidad y salud
‫ּב ְִריאּות וְאֹוׁשֶ ר‬
bri'ut ve'osher
31.
Para las fiestas: felices fiestas
ַ‫חַ ג ׂשָ מֵ ח‬
chag same'ach
32.
y al fin del año desear: un feliz año nuevo
‫ׁשָ נָה טֹובָה‬
shana tova
33.
A los viajeros les deseamos buen viaje
‫נְסִ יעָ ה טֹובָה‬
nessi'a tova
34.
Y por supuesto, los deseos en ocasiones personales: feliz cumpleaños
ַ‫יֹום הּולֶ ֶדת ׂשָ מֵ ח‬
yom huledet same'ach
35.
Cuando una pareja celebra la fecha de su boda, decimos: feliz aniversario
ַ‫יֹום נִיּׂשּואִ ים ׂשָ מֵ ח‬
yom nissuyim same'ach
36.
Otro de los buenos deseos es: que lo pase muy bien
‫ׁשְ הּות נְעִ ימָ ה‬
she'hut ne'ima
37.
o bien: ¡que pase un buen día!
‫יֹום נָעִ ים‬
yom na'im
38.
y el deseo “comodín”: todo lo mejor
‫ּכָל טּוב‬
kol tuv
12. El hotel
‫מלון‬
355.
Cuando hacemos un viaje, tenemos que ocuparnos de tener un sitio donde
alojarnos. Lo más prudente, si queremos estar seguros y no correr riesgos, es
reservar habitaciones de antemano. Reserva en el hotel
‫לְ הַ זְמִ ין חֶ ֶדר ּבְמָ לֹון‬
le'hazmin cheder bamalon
356.
Pero si no lo hemos hecho, preguntamos en la recepción:
Hola, ¿tienen una habitación desocupada?
?‫ י ֵׁש לָ כֶם חֶ ֶדר ּפָ נּוי‬,‫ׁשָ לֹום‬
shalom, yesh lachem cheder panui?
357.
No queremos que nos digan: Lo lamento, está todo lleno
...‫ הַ ּכֹול ּתָ פּוס‬,‫מִ צְטַ עֲ ִרים‬
mitzta'arim, hakol tafus…
358.
Si hemos reservado, empezamos por: he hecho una reserva
‫י ֵׁש לִ י הַ זְמָ נָה‬
yesh li hazmana
359.
De lo contrario, informamos: no tengo reserva
‫אֵ ין לִ י הַ זְמָ נָה‬
ein li hazmana
360.
Y explicamos: necesito una habitación...
361.
por una noche
‫ אֲ נִי צ ְִריכָה חֶ ֶדר‬,‫אֲ נִי צ ִָריְך חֶ ֶדר‬
ani tzarich (tzericha) cheder
‫לְ לַ י ְלָ ה אֶ חָ ד‬
le'laila echad
362.
para dos mayores y dos niños
‫לִ ׁשְ נֵי מְ בּוּג ִָרים וְלִ ׁשְ נֵי י ְלָ ִדים‬
lishnei mevugarim ve'lishnei yeladim
363.
Es conveniente aclarar: con baño privado
‫עִ ם חֲ ַדר ַרחֲ צָה וְׁשֵ ירּותִ ים‬
im hadar rachatza ve'sherutim
364
con camas simples o con cama matrimonial
‫ מִ יּטָ ה זּוגִית‬/ ‫עִ ם מִ יּטַ ת י ָחִ יד‬
im mitat yachid / mita zugit
365.
¿Dónde está la habitación? en la planta baja
‫ּבַּקֹומָ ה הַ ּתַ חְ ּתֹונָה‬
bakoma hatachtona
366.
o en la planta alta
‫ּבַּקֹומָ ה הָ עֶ לְ יֹונָה‬
bakoma ha'elyona
367.
¿Cómo voy allí? arriba por las escaleras
‫לְ מַ עְ לָ ה ּבַּמַ ְד ֵרגֹות‬
lemala bamadregot
368.
o bien abajo por las escaleras
‫לְ מַ ּטָ ה ּבַּמַ ְד ֵרגֹות‬
lemata bamadregot
369.
¿Con las maletas? ¿No tienen ascensor?
‫מַ עֲ לִ ית‬
ma'alit
370.
Es importante saber dónde está el hotel dentro de la ciudad. Si no estamos allí y
podemos verlo con nuestros propios ojos, preguntaremos:¿dónde queda?
?‫אֵ יפ ֹה אַ ּתֶ ם מְ מּוּקָ מִ ים‬
eifo atem memukamim?
371.
Y pediremos instrucciones: ¿Cómo llego allí desde...?
?... ִ‫אֵ יְך אֲ נִי מַ ּגִיעָ ה אֲ לֵ יכֶם מ‬
eich ani magi'a eleichem mi…?
372.
Y mejor saber de antemano, sin sorpresas: ¿Cuánto cuesta, por favor?
?‫מָ ה הַ ּמְ חִ יר ְּבבַּקָ ׁשָ ה‬
ma hamechir bevakasha?
373.
Otro detalle importante: ¿El precio incluye desayuno?
?‫ּבֹוקר‬
ֶ ‫הַ אִ ם הַ ּמְ חִ יר ּכֹולֵ ל אֲ רּוחַ ת‬
ha'im hamechir kolel aruchat boker?
374.
Veamos cómo se llaman las comidas del día: desayuno
‫ּבֹוקר‬
ֶ ‫אֲ רּוחַ ת‬
aruchat boker
375.
almuerzo
‫אֲ רּוחַ ת צָהֳ ַרי ִים‬
aruchat tzohoraim
376.
y la cena
‫אֲ רּוחַ ת עֶ ֶרב‬
aruchat erev
377.
Nos parece bien, entonces anunciamos: Gracias, llegaré antes de las... 4
ָ
4 ...‫ אַ ּגִיעַ עַ ד הַ ּׁשָ עָ ה‬.‫ּתֹודה‬
toda. agi'a ad ha'sha'a… arba
378.
Casi siempre encontraremos en la ciudad, el camino y tal vez en los hoteles una
oficina de información al turista
ִ ‫ידע לְ תַ ּי‬
ָ ֵ‫מ‬
‫ָירים‬
meida letayarim
379.
Nos dirigimos a quien nos atienda: Disculpe, ¿dónde hay aquí...?
?...‫ אֵ יפ ֹה י ֵׁש ּכָאן‬,‫סְ לִ יחָ ה‬
slicha, eifo yesh kan..?
380.
Si somos varios, conviene acordar un punto de encuentro
ַ ‫נ‬
‫ְקּוּדת מִ פְ ּגָׁש‬
nekudat mifgash
381.
Y mejor tener con nosotros un plano de la ciudad
‫מַ ּפַ ת הָ עִ יר‬
mapat ha'ir
382.
Busquemos una agencia de alquiler de automóviles
‫סֹוכְנּות לְ הַ ׂשְ ּכ ַָרת ֶרכֶב‬
sochnut le'haskarat rechev
383.
O tal vez, una parada de taxis o una parada de autobuses
‫ ּתַ חֲ נַת אֹוטֹוּבּוס‬/ ‫ּתַ חֲ נַת מֹונִּיֹות‬
tachanat moni'yot / tachanat otobus
384.
Dónde hay un tren a…
... ְ‫ַר ֶּכבֶת ל‬
rakevet le…
Fly UP