...

el viento sopla a favor de valencia el viento sopla a favor de valencia

by user

on
Category: Documents
2

views

Report

Comments

Transcript

el viento sopla a favor de valencia el viento sopla a favor de valencia
Octubre • October 2007
• ATHLETICS
33ATLETISMO
America’s
Cup
Vive el Mundial en
ELpista
VIENTO
SOPLA
cubierta
ALive
FAVOR
DEtrack
VALENCIA
the indoor
EL world
VIENTOchampionship
SOPLA A FAVOR DE VALENCIA
BIOPARC
Un espacio muy natural
The epitome of nature
CONEXIONES AÉREAS
Valencia a un vuelo
de Europa
Valencia
rd a un vuelo
33 America’s Cup
EL VIENTO SOPLA
A FAVOR DE VALENCIA
THE WIND FAVOURS VALENCIA
Sumario
2
OCTUBRE-DICIEMBRE 2007
OCTOBER-DECEMBER 2007
Editorial
3
Valencia imparable
Valencia is unstoppable
José Salinas, Director-Gerente
José Salinas, Managing-Director
La 33rd America’s Cup, el Gran Premio de Europa de Formula 1,
The 33rd America’s Cup, the European Formula 1 Grand Prix,
4
EL VIENTO SOPLA A FAVOR DE VALENCIA
El Campeonato Mundial de Atletismo en pista cubierta, el Bioparc,
the World Indoor Athletics Championship, the Bioparc, a new
un nuevo estadio de fútbol, el Ágora de la Ciudad de las Artes
football stadium, the new “Ágora” building within the City of Arts
THE WIND FAVOURS VALENCIA
y las Ciencias, un cierre de ejercicio con una previsión de dos
and Sciences complex, an estimated two million visitors this year,
millones de visitantes, el ascenso a tercer puesto como destino
a rise to the third most popular tourist destination in Spain…it’s
turístico español…Es un hecho innegable. Valencia está imparable.
undeniable: Valencia is unstoppable. Anybody who may have
8
VALENCIA, CAPITAL MUNDIAL DE ATLETISMO
Quien pensara que con la 32nd America’s Cup a Valencia se le
thought that with the celebration of the 32nd America’s Cup,
acababa su “momento” se equivocaba diametralmente. No era
Valencia had reached its “peak” has clearly been proved wrong.
VALENCIA, WORLD ATHLETICS CAPITAL
nuestro caso. Desde Turismo Valencia diseñamos en 2006 un
We never did. In 2006, Turismo Valencia was responsible for
Plan Estratégico hasta 2010 que estamos ya revisando “al alza”,
designing a Strategic Plan covering the period up until 2010 which,
a la vista de la buena marcha turística de la ciudad y que vamos a
given the city’s extremely positive results in terms of tourist activity,
10
NUEVOS ESPACIOS, NUEVAS EXPECTATIVAS
extender a 2012.
is currently under revision and is to be extended to 2012.
NEW SPACES, NEW EXPECTATIONS FOR Muchas son las nuevas iniciativas que estamos poniendo en
To rise to the challenge of the current events taking place in the
marcha desde Turismo Valencia para estar a la altura de los
city, Turismo Valencia has launched a great many new initiatives,
acontecimientos. Una de ellas es el nuevo Ocio y Negocio.
including the new version of “Ocio y Negocio”. We are re-
Relanzamos la publicación y se la dedicamos a nuestros lectores,
launching the magazine and we dedicate it to our readers, to the
a Valencia y a todos los artífices del histórico desarrollo turístico
City of Valencia and to all those that have made the historic tourist
de la ciudad.
development of the city a reality.
Esta publicación vio la luz a mediados de los 90, de las manos
This magazine was first launched in the mid-nineties by the newly
de la recién creada Fundación Turismo Valencia. Constantes
founded Turismo Valencia Foundation.Thanks to our constant work,
en nuestro trabajo, con el paso de los años, ha crecido junto
the organisation has continued to grow and develop through the years,
al desarrollo turístico de la ciudad. La ciudad está inmersa en
together with the tourist development of the city. The city is brimming
un dinamismo que entra por los ojos. Esto es lo que queremos
with dynamism. And, through our cutting-edge, graphically and visually
trasladar desde una publicación mucho más gráfica y visual.
enhanced magazine, this is exactly what we aim to portray.
Las antiguas ilusiones de nuestro equipaje ya son realidades.
All the old dreams of our team have already come true. Valencia
Valencia cuenta con los medios adecuados para continuar
has the necessary infrastructure to continue generating
sorprendiendo en materia de turismo. En materia de promoción
expectations within the tourist sector, and as far as promoting
turística no vamos a ser menos. Nuestra receta de éxito es sobre
tourism is concerned, we will rise to the challenge. Our recipe for
una base de estrategia, añadir constancia, esfuerzo e innovación,
success is based on strategy, consistency, effort and innovation,
todo ello marinado con buen hacer. En ese camino os damos cita
all combined with a clear idea of work well done. It is with this
y nos encontraréis, trabajando para promocionar la ciudad y para
philosophy that we work to promote the city, dedicated to informing
contar al mundo que no se pueden perder Valencia.
the world of the fantastic opportunities available in Valencia.
BUSINESS TOURISM
12
VALENCIA ES VIDA
VALENCIA IS LIFE
14
EN AGENDA WHAT’S ON
16
UN ESPACIO MUY NATURAL, BIOPARC
BIOPARC, THE EPITOME OF NATURE
18
BREVES BRIEF NEWS
Sumario
2
OCTUBRE-DICIEMBRE 2007
OCTOBER-DECEMBER 2007
Editorial
3
Valencia imparable
Valencia is unstoppable
José Salinas, Director-Gerente
José Salinas, Managing-Director
La 33rd America’s Cup, el Gran Premio de Europa de Formula 1,
The 33rd America’s Cup, the European Formula 1 Grand Prix,
4
EL VIENTO SOPLA A FAVOR DE VALENCIA
El Campeonato Mundial de Atletismo en pista cubierta, el Bioparc,
the World Indoor Athletics Championship, the Bioparc, a new
un nuevo estadio de fútbol, el Ágora de la Ciudad de las Artes
football stadium, the new “Ágora” building within the City of Arts
THE WIND FAVOURS VALENCIA
y las Ciencias, un cierre de ejercicio con una previsión de dos
and Sciences complex, an estimated two million visitors this year,
millones de visitantes, el ascenso a tercer puesto como destino
a rise to the third most popular tourist destination in Spain…it’s
turístico español…Es un hecho innegable. Valencia está imparable.
undeniable: Valencia is unstoppable. Anybody who may have
8
VALENCIA, CAPITAL MUNDIAL DE ATLETISMO
Quien pensara que con la 32nd America’s Cup a Valencia se le
thought that with the celebration of the 32nd America’s Cup,
acababa su “momento” se equivocaba diametralmente. No era
Valencia had reached its “peak” has clearly been proved wrong.
VALENCIA, WORLD ATHLETICS CAPITAL
nuestro caso. Desde Turismo Valencia diseñamos en 2006 un
We never did. In 2006, Turismo Valencia was responsible for
Plan Estratégico hasta 2010 que estamos ya revisando “al alza”,
designing a Strategic Plan covering the period up until 2010 which,
a la vista de la buena marcha turística de la ciudad y que vamos a
given the city’s extremely positive results in terms of tourist activity,
10
NUEVOS ESPACIOS, NUEVAS EXPECTATIVAS
extender a 2012.
is currently under revision and is to be extended to 2012.
NEW SPACES, NEW EXPECTATIONS FOR Muchas son las nuevas iniciativas que estamos poniendo en
To rise to the challenge of the current events taking place in the
marcha desde Turismo Valencia para estar a la altura de los
city, Turismo Valencia has launched a great many new initiatives,
acontecimientos. Una de ellas es el nuevo Ocio y Negocio.
including the new version of “Ocio y Negocio”. We are re-
Relanzamos la publicación y se la dedicamos a nuestros lectores,
launching the magazine and we dedicate it to our readers, to the
a Valencia y a todos los artífices del histórico desarrollo turístico
City of Valencia and to all those that have made the historic tourist
de la ciudad.
development of the city a reality.
Esta publicación vio la luz a mediados de los 90, de las manos
This magazine was first launched in the mid-nineties by the newly
de la recién creada Fundación Turismo Valencia. Constantes
founded Turismo Valencia Foundation.Thanks to our constant work,
en nuestro trabajo, con el paso de los años, ha crecido junto
the organisation has continued to grow and develop through the years,
al desarrollo turístico de la ciudad. La ciudad está inmersa en
together with the tourist development of the city. The city is brimming
un dinamismo que entra por los ojos. Esto es lo que queremos
with dynamism. And, through our cutting-edge, graphically and visually
trasladar desde una publicación mucho más gráfica y visual.
enhanced magazine, this is exactly what we aim to portray.
Las antiguas ilusiones de nuestro equipaje ya son realidades.
All the old dreams of our team have already come true. Valencia
Valencia cuenta con los medios adecuados para continuar
has the necessary infrastructure to continue generating
sorprendiendo en materia de turismo. En materia de promoción
expectations within the tourist sector, and as far as promoting
turística no vamos a ser menos. Nuestra receta de éxito es sobre
tourism is concerned, we will rise to the challenge. Our recipe for
una base de estrategia, añadir constancia, esfuerzo e innovación,
success is based on strategy, consistency, effort and innovation,
todo ello marinado con buen hacer. En ese camino os damos cita
all combined with a clear idea of work well done. It is with this
y nos encontraréis, trabajando para promocionar la ciudad y para
philosophy that we work to promote the city, dedicated to informing
contar al mundo que no se pueden perder Valencia.
the world of the fantastic opportunities available in Valencia.
BUSINESS TOURISM
12
VALENCIA ES VIDA
VALENCIA IS LIFE
14
EN AGENDA WHAT’S ON
16
UN ESPACIO MUY NATURAL, BIOPARC
BIOPARC, THE EPITOME OF NATURE
18
BREVES BRIEF NEWS
33rd America’s Cup
EL VIENTO
SOPLA
A FAVOR
DE VALENCIA
THE WIND FAVOURS
VALENCIA
TVCB
La fiebre de las regatas continúa. El trofeo deportivo más
The regatta-fever continues. The 33rd event in the world’s
antiguo del mundo, la America’s Cup, vivirá su 33 edición de
oldest sporting competition, the America’s Cup, is to be held
nuevo en Valencia. De este modo, volverá la emoción de la
in Valencia. Thus, the seafront is to vibrate once more with the
alta competición a las aguas de una ciudad que se ha visto
emotion of a competition that has been responsible for the
transformada por el evento deportivo.
city’s transformation.
Las evoluciones del Alinghi, el Emirates Team New Zealand y
The developments of Alinghi, Emirates Team New Zealand and
el resto de aspirantes a la copa de las cien guineas han dado
the rest of the teams aspiring to win the 100 Guineas Cup have
la vuelta al globo proyectando Valencia a nivel internacional. La
created a global impact, projecting Valencia to the forefront of
32 America’s Cup ha supuesto un éxito histórico a nivel tanto
the international arena. Given the unprecedented success of
deportivo como de organización, por ello no es de extrañar que
the 32nd America’s Cup, both in sporting and organisational
unos días después de la victoria del Alinghi se anunciara la
terms, it comes as no surprise that, just a few days after the
celebración de la 33 edición de nuevo en Valencia.
victory of the Alinghi team, it was announced that the 33rd
edition was to be held in Valencia.
5
33rd America’s Cup
EL VIENTO
SOPLA
A FAVOR
DE VALENCIA
THE WIND FAVOURS
VALENCIA
TVCB
La fiebre de las regatas continúa. El trofeo deportivo más
The regatta-fever continues. The 33rd event in the world’s
antiguo del mundo, la America’s Cup, vivirá su 33 edición de
oldest sporting competition, the America’s Cup, is to be held
nuevo en Valencia. De este modo, volverá la emoción de la
in Valencia. Thus, the seafront is to vibrate once more with the
alta competición a las aguas de una ciudad que se ha visto
emotion of a competition that has been responsible for the
transformada por el evento deportivo.
city’s transformation.
Las evoluciones del Alinghi, el Emirates Team New Zealand y
The developments of Alinghi, Emirates Team New Zealand and
el resto de aspirantes a la copa de las cien guineas han dado
the rest of the teams aspiring to win the 100 Guineas Cup have
la vuelta al globo proyectando Valencia a nivel internacional. La
created a global impact, projecting Valencia to the forefront of
32 America’s Cup ha supuesto un éxito histórico a nivel tanto
the international arena. Given the unprecedented success of
deportivo como de organización, por ello no es de extrañar que
the 32nd America’s Cup, both in sporting and organisational
unos días después de la victoria del Alinghi se anunciara la
terms, it comes as no surprise that, just a few days after the
celebración de la 33 edición de nuevo en Valencia.
victory of the Alinghi team, it was announced that the 33rd
edition was to be held in Valencia.
5
“
“
La capital del Turia mira hacia
el mar gracias a la revolución
arquitectónica que ha vivido el
Puerto”
“The capital of the turia river faces the
sea through the optic of the architectural
revolution that has taken place in the port”
Con más de 300 días de sol al año y situada a orillas del Mediterráneo, la capital del
Located on the shores of the Mediterranean Sea and enjoying more than 300 days
Turia es un emplazamiento inmejorable para la celebración de esta competición de
of sunshine per year, Valencia is the perfect location for the celebration of this sailing
vela.
event.
El puerto cuenta con las más modernas y apropiadas instalaciones entre las que
The city’s port is equipped with the most modern installations, including a 700-
destacan la marina con 700 puntos de amarre, el pantalán con capacidad para amarrar
mooring marina, an inner-harbour jetty with moorings for 50 30-metre superyachts,
a 50 megayates de más de 30 metros de eslora, el Foredeck Club –llamado Veles
the Foredeck Club – known as Veles e Vents – designed by David Chipperfield
e Vents- diseñado por David Chipperfield y Fermín Vázquez con zonas de acceso
and Fermin Vázquez and equipped with public access areas, and the AC Park, an
público, el AC Park con 15.000 metros cuadrados de zona verde y de ocio con
impressive 15,000 square metres of green and leisure zones, restaurants, clubs, bars
restaurantes, discotecas y bares…. Además, será también por unos días al año desde
and much more. Additionally, during 2008, the area will be transformed into a Formula
2008 circuito de Fórmula 1 en el que se disputará el Gran Premio de Europa de
1 circuit, as the city hosts the European Formula 1 Grand Prix, an event which is to
Fórmula 1 hasta 2014. Los espectadores de los yates atracados en el puerto serán
be staged annually in the city until 2014. The spectators positioned on the yachts
los privilegiados que podrán ver el Gran Premio desde las cubiertas de los barcos.
harboured in the port will be able to enjoy the privilege of watching the race from the
Todo un espectáculo situado en el corazón de la acción, a tan solo unos minutos del
decks of their vessels. A spectacular event that will take place right at the heart of the
campo de regatas.
action, only a few minutes from the scene of the regattas.
La America’s Cup ha rebasado en Valencia el concepto de evento deportivo,
In Valencia, the America’s Cup has gone beyond the concept of a sporting event, and
convirtiendo la capital del Turia en una ciudad que mira hacia el mar gracias a la
has converted the capital of the Turia river into a city facing the sea through the optic
revolución arquitectónica que ha vivido el Puerto y a la que supondrá, en el futuro, la
of the architectural revolution that has taken place in the Port. The construction of the
Marina Juan Carlos I. Ésta última es un ambicioso proyecto que requerirá veinte años
future Juan Carlos 1 marina, to be located in Port, will take some 20 years to complete
de trabajo para su culminación tras el evento náutico.
following the termination of the nautical event.
Ahora, convertida en “casa” de la America’s Cup, Valencia se prepara para
Having now become the “home” of the America’s Cup, Valencia is preparing for a
seguir creciendo con más bagaje y experiencia tras el éxito de la 32 edición de la
new period of growth, equipped with the knowledge and experience gained with the
competición náutica. Hasta el momento ya se han inscrito algunos de los sindicatos
success of the 32nd event. Some of the syndicates that participated in the previous
que participaron en la anterior edición, con la sorpresa de la participación de un nuevo
event have already registered their teams for the next event, together with the surprise
equipo procedente de Reino Unido, el Team Origin.
inscription of a new team from the United Kingdom, Team Origin.
SINDICATOS INCRITOS EN
LA 33rd AMERICA’S CUP
SYNDICATES INSCRIBED IN
THE 33rd AMERICA’S CUP
www.americascup.com
• (SUI) Alinghi Defender
• (ESP) Desafío Español
Challenger of Record
• (RSA) Team Shosholoza
• (GBR) TEAMORIGIN
• (NZL) Team New
Zeeland
• (GER) United Internet
Team Germany
“
“
La capital del Turia mira hacia
el mar gracias a la revolución
arquitectónica que ha vivido el
Puerto”
“The capital of the turia river faces the
sea through the optic of the architectural
revolution that has taken place in the port”
Con más de 300 días de sol al año y situada a orillas del Mediterráneo, la capital del
Located on the shores of the Mediterranean Sea and enjoying more than 300 days
Turia es un emplazamiento inmejorable para la celebración de esta competición de
of sunshine per year, Valencia is the perfect location for the celebration of this sailing
vela.
event.
El puerto cuenta con las más modernas y apropiadas instalaciones entre las que
The city’s port is equipped with the most modern installations, including a 700-
destacan la marina con 700 puntos de amarre, el pantalán con capacidad para amarrar
mooring marina, an inner-harbour jetty with moorings for 50 30-metre superyachts,
a 50 megayates de más de 30 metros de eslora, el Foredeck Club –llamado Veles
the Foredeck Club – known as Veles e Vents – designed by David Chipperfield
e Vents- diseñado por David Chipperfield y Fermín Vázquez con zonas de acceso
and Fermin Vázquez and equipped with public access areas, and the AC Park, an
público, el AC Park con 15.000 metros cuadrados de zona verde y de ocio con
impressive 15,000 square metres of green and leisure zones, restaurants, clubs, bars
restaurantes, discotecas y bares…. Además, será también por unos días al año desde
and much more. Additionally, during 2008, the area will be transformed into a Formula
2008 circuito de Fórmula 1 en el que se disputará el Gran Premio de Europa de
1 circuit, as the city hosts the European Formula 1 Grand Prix, an event which is to
Fórmula 1 hasta 2014. Los espectadores de los yates atracados en el puerto serán
be staged annually in the city until 2014. The spectators positioned on the yachts
los privilegiados que podrán ver el Gran Premio desde las cubiertas de los barcos.
harboured in the port will be able to enjoy the privilege of watching the race from the
Todo un espectáculo situado en el corazón de la acción, a tan solo unos minutos del
decks of their vessels. A spectacular event that will take place right at the heart of the
campo de regatas.
action, only a few minutes from the scene of the regattas.
La America’s Cup ha rebasado en Valencia el concepto de evento deportivo,
In Valencia, the America’s Cup has gone beyond the concept of a sporting event, and
convirtiendo la capital del Turia en una ciudad que mira hacia el mar gracias a la
has converted the capital of the Turia river into a city facing the sea through the optic
revolución arquitectónica que ha vivido el Puerto y a la que supondrá, en el futuro, la
of the architectural revolution that has taken place in the Port. The construction of the
Marina Juan Carlos I. Ésta última es un ambicioso proyecto que requerirá veinte años
future Juan Carlos 1 marina, to be located in Port, will take some 20 years to complete
de trabajo para su culminación tras el evento náutico.
following the termination of the nautical event.
Ahora, convertida en “casa” de la America’s Cup, Valencia se prepara para
Having now become the “home” of the America’s Cup, Valencia is preparing for a
seguir creciendo con más bagaje y experiencia tras el éxito de la 32 edición de la
new period of growth, equipped with the knowledge and experience gained with the
competición náutica. Hasta el momento ya se han inscrito algunos de los sindicatos
success of the 32nd event. Some of the syndicates that participated in the previous
que participaron en la anterior edición, con la sorpresa de la participación de un nuevo
event have already registered their teams for the next event, together with the surprise
equipo procedente de Reino Unido, el Team Origin.
inscription of a new team from the United Kingdom, Team Origin.
SINDICATOS INCRITOS EN
LA 33rd AMERICA’S CUP
SYNDICATES INSCRIBED IN
THE 33rd AMERICA’S CUP
www.americascup.com
• (SUI) Alinghi Defender
• (ESP) Desafío Español
Challenger of Record
• (RSA) Team Shosholoza
• (GBR) TEAMORIGIN
• (NZL) Team New
Zeeland
• (GER) United Internet
Team Germany
Atletismo
VALENCIA, CAPITAL
MUNDIAL DE ATLETISMO
VALENCIA, WORLD ATHLETICS CAPITAL
TVCB
El próximo mes de marzo, Valencia acogerá a la élite del atletismo
internacional. Del 7 al 9 de marzo, más de 1.200 atletas competirán
en el XII Campeonato del Mundo IAAF de Atletismo en pista
cubierta que se celebrará en el Velódromo Luis Puig.
“
Para adaptar el pabellón al campeonato se han invertido más de
3,3 millones de euros que permitirán ampliar el aforo en 1.000
plazas, incorporar un sistema hidráulico para compaginar ciclismo
y atletismo y diferentes niveles de competición y adaptar el recinto
a las nuevas tecnologías. La remodelación integral permitirá
al velódromo posicionarse como recinto de referencia en la
celebración de grandes eventos deportivos.
Más de 1.200 atletas, más de un centenar de jueces, miles de
aficionados se desplazarán a Valencia para disfrutar las pruebas
del mundial y cientos de periodistas que vendrán para cubrirlo.
“
LA REMODELACIÓN
INTEGRAL
PERMITIRÁ AL
VELÓDROMO
POSICIONARSE
COMO RECINTO DE
REFERENCIA EN LA
CELEBRACIÓN DE
GRANDES EVENTOS
DEPORTIVOS”
THE COMPLETE REMODELLING OF
THE INSTALLATIONS WILL ENABLE
THE VELODROME TO POSITION ITSELF
AS REFERENCE LOCATION FOR THE
CELEBRATION OF LARGE-SCALE
SPORTING EVENTS”
Next March will see Valencia play host to the elite of international
athletics. From 7th to 9th March, more than 1200 athletes will
complete in the 12th IAAF World Indoor Athletics Championships,
which are to be held in the Luis Puig Velodrome.
Over 3.3 million Euros have been invested in the conversion of
the velodrome, which now capable of seating an additional 1000
spectators and has been equipped with a hydraulic system that enables
the celebration of both cycling and athletics events, together with the
very latest technological advances. The complete remodelling of the
installations will enable the velodrome to position itself as reference
location for the celebration of large-scale sporting events.
DATOS DE INTERÉS
USEFUL INFORMATION
www.valencia2008.es
More than 1200 athletes, over 100 judges and thousands of athletics
fans will travel to Valencia to enjoy the world championships, which
• Palau Velódromo Lluís Puig
in turn will be covered by hundreds of journalists.
Cocentaina, 4. 46035 Valencia
Tel. 963 902 640
www.deportevalencia.com
Las entradas, cuyo precio oscila entre 5 y 25 € pueden reservarse
Tickets for the events, which are priced between 5 and 25 €, may
enviando un email a valencia2008@valencia2008.es. Existen
be reserved by e-mail: valencia2008@valencia2008.es Multi-
también abonos para todo el campeonato por 45 € y 65 €.
session tickets for the event are also available, at prices ranging
• Reserva de entradas en
Próximamente la web ofrecerá información sobre los puntos de
from 45 to 65 €. The event website will shortly offer information
valencia2008@valencia2008.es
venta.
regarding sales points.
9
Atletismo
VALENCIA, CAPITAL
MUNDIAL DE ATLETISMO
VALENCIA, WORLD ATHLETICS CAPITAL
TVCB
El próximo mes de marzo, Valencia acogerá a la élite del atletismo
internacional. Del 7 al 9 de marzo, más de 1.200 atletas competirán
en el XII Campeonato del Mundo IAAF de Atletismo en pista
cubierta que se celebrará en el Velódromo Luis Puig.
“
Para adaptar el pabellón al campeonato se han invertido más de
3,3 millones de euros que permitirán ampliar el aforo en 1.000
plazas, incorporar un sistema hidráulico para compaginar ciclismo
y atletismo y diferentes niveles de competición y adaptar el recinto
a las nuevas tecnologías. La remodelación integral permitirá
al velódromo posicionarse como recinto de referencia en la
celebración de grandes eventos deportivos.
Más de 1.200 atletas, más de un centenar de jueces, miles de
aficionados se desplazarán a Valencia para disfrutar las pruebas
del mundial y cientos de periodistas que vendrán para cubrirlo.
“
LA REMODELACIÓN
INTEGRAL
PERMITIRÁ AL
VELÓDROMO
POSICIONARSE
COMO RECINTO DE
REFERENCIA EN LA
CELEBRACIÓN DE
GRANDES EVENTOS
DEPORTIVOS”
THE COMPLETE REMODELLING OF
THE INSTALLATIONS WILL ENABLE
THE VELODROME TO POSITION ITSELF
AS REFERENCE LOCATION FOR THE
CELEBRATION OF LARGE-SCALE
SPORTING EVENTS”
Next March will see Valencia play host to the elite of international
athletics. From 7th to 9th March, more than 1200 athletes will
complete in the 12th IAAF World Indoor Athletics Championships,
which are to be held in the Luis Puig Velodrome.
Over 3.3 million Euros have been invested in the conversion of
the velodrome, which now capable of seating an additional 1000
spectators and has been equipped with a hydraulic system that enables
the celebration of both cycling and athletics events, together with the
very latest technological advances. The complete remodelling of the
installations will enable the velodrome to position itself as reference
location for the celebration of large-scale sporting events.
DATOS DE INTERÉS
USEFUL INFORMATION
www.valencia2008.es
More than 1200 athletes, over 100 judges and thousands of athletics
fans will travel to Valencia to enjoy the world championships, which
• Palau Velódromo Lluís Puig
in turn will be covered by hundreds of journalists.
Cocentaina, 4. 46035 Valencia
Tel. 963 902 640
www.deportevalencia.com
Las entradas, cuyo precio oscila entre 5 y 25 € pueden reservarse
Tickets for the events, which are priced between 5 and 25 €, may
enviando un email a valencia2008@valencia2008.es. Existen
be reserved by e-mail: valencia2008@valencia2008.es Multi-
también abonos para todo el campeonato por 45 € y 65 €.
session tickets for the event are also available, at prices ranging
• Reserva de entradas en
Próximamente la web ofrecerá información sobre los puntos de
from 45 to 65 €. The event website will shortly offer information
valencia2008@valencia2008.es
venta.
regarding sales points.
9
World Business
11
NUEVOS ESPACIOS,
NUEVAS EXPECTATIVAS
PARA EL TURISMO DE NEGOCIOS
NEW SPACES, NEW EXPECTATIONS
FOR BUSINESS TOURISM
“
LA CIUDAD
OCUPA EL TERCER
LUGAR EN EL
ÁMBITO NACIONAL
EN NÚMERO
DE EVENTOS
NACIONALES E
INTERNACIONALES”
“
VALENCIA IS RANKED THE
THIRD SPANISH CITY IN TERMS
OF THE NUMBER OF NATIONAL
AND INTERNATIONAL EVENTS ”
TVCB
El mundo hace negocios en Valencia y así lo demuestran las cifras que arroja el informe
The world is flocking to Valencia to do business. Recent figures released in a
de la Internacional Congress & Convention Association, que revela que cuenta con
report by the International Congress & Convention Association confirm this, and
un crecimiento acumulado en turismo de reuniones internacionales del 950% entre
demonstrate that international business tourism grew by 950% between 1995 and
1995 y 2005. En este sentido, la ciudad ocupa el tercer lugar en el ámbito nacional en
2005. Accordingly, Valencia is now Spain’s third most significant city in terms of
número de eventos nacionales e internacionales, ya que en 2006 se celebraron 705
hosting national and international events. In 2006 alone, 705 meetings were held
reuniones, de las que 149 fueron internacionales y 332 nacionales.
here, 149 of which were of an international nature, whilst 332 were national.
En 2007, gracias a la America’s Cup, Valencia ha acogido grandes reuniones
In 2007, Valencia has placed host to a number of large-scale meetings related to
relacionadas con la competición. Sin embargo, esto no ha impedido que otros grandes
the America’s Cup. The scale of the event, however, has not prevented other large
eventos tuvieran lugar en Valencia y encontraran los mejores espacios para su
events from taking place within the city. To a great extent, this has been possible
celebración. Esto se debe en gran parte a las instalaciones que la ciudad ha estrenado
as result of the new installations opened in the city in recent years. Valencia
en los últimos años. Y es que Valencia combina perfectamente una oferta de espacios
provides a perfect combination of avant-garde spaces and buildings that are unique
de vanguardia con lugares singulares de gran valor histórico-artístico, que dibuja
in historical-artistic terms, offering an enormous range of possibilities for business
enormes posibilidades para el turismo de reuniones.
tourism.
Entre los centros más vanguardistas destacan el Palacio de Congresos, diseñado por
The most modern spaces offered by the city include the Congress Hall, designed by
• Guía de Congresos / Congress Guide
el arquitecto británico Norman Foster; Feria Valencia, con su nuevo Centro de Eventos;
British architect Norman Foster; the Valencia Exhibition Centre, with its new Events
• Guía de Incentivos / Incentives Guide
o los diferentes ambientes de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, que, diseñada por
Centre, and the different spaces available in the City of Arts and Sciences Complex
• Guía de Lugares Singulares / Guide to
el arquitecto valenciano Santiago Calatrava, ofrece los Auditorios del Museo de las
–designed by Valencia architect Santiago Calatrava-, including the Prince Felipe
Unique Locations
Ciencias Príncipe Felipe y L’Oceanogràfic y las salas del Palau de les Arts. A esta
Science Museum and L’Oceanogràfic Auditoriums and the Arts Palace. This list is
• Folleto de Estadísticas 2006 / Brochure
lista hay que añadir el flamante edificio Veles e Vents, diseñado por el británico David
extended with the brilliant Veles e Vents building, designed by David Chipperfield
Statistics 2006
Chipperfield y el español Fermín Vázquez y ubicado en el Port America’s Cup.
and Fermin Vázquez, and located in the Port America’s Cup.
Descárgatelos en www.turisvalencia.es
Como contrapunto, lugares históricos como el Mercado Central o el Mercado Colón, y
As a counterpoint to these modern spaces, historical locations such as the Central
las antiguas masías cada vez se perfilan más como espacios singulares donde desarrollar
and Colon Markets, as well as traditional country houses, are gaining increasing
reuniones. A esta completa oferta se suma el notable incremento de la planta hotelera
popularity as unique places in which to hold meetings. This comprehensive offer is
en los últimos años, que ha pasado de 64 a 85 establecimientos, con un espectacular
perfectly complemented by the notable increase in hotel capacity created during
aumento en la categoría superior, alcanzando los 9 establecimientos de 5 estrellas.
recent years: the city now boasts 85 hotels, including 9 5-star establishments.
INFORMACIÓN PRÁCTICA
PRACTICAL INFORMATION
You may download these items from
www.turisvalencia.es
www.palcongres-vlc.com
www.cac.es
www.feriavalencia.com
World Business
11
NUEVOS ESPACIOS,
NUEVAS EXPECTATIVAS
PARA EL TURISMO DE NEGOCIOS
NEW SPACES, NEW EXPECTATIONS
FOR BUSINESS TOURISM
“
LA CIUDAD
OCUPA EL TERCER
LUGAR EN EL
ÁMBITO NACIONAL
EN NÚMERO
DE EVENTOS
NACIONALES E
INTERNACIONALES”
“
VALENCIA IS RANKED THE
THIRD SPANISH CITY IN TERMS
OF THE NUMBER OF NATIONAL
AND INTERNATIONAL EVENTS ”
TVCB
El mundo hace negocios en Valencia y así lo demuestran las cifras que arroja el informe
The world is flocking to Valencia to do business. Recent figures released in a
de la Internacional Congress & Convention Association, que revela que cuenta con
report by the International Congress & Convention Association confirm this, and
un crecimiento acumulado en turismo de reuniones internacionales del 950% entre
demonstrate that international business tourism grew by 950% between 1995 and
1995 y 2005. En este sentido, la ciudad ocupa el tercer lugar en el ámbito nacional en
2005. Accordingly, Valencia is now Spain’s third most significant city in terms of
número de eventos nacionales e internacionales, ya que en 2006 se celebraron 705
hosting national and international events. In 2006 alone, 705 meetings were held
reuniones, de las que 149 fueron internacionales y 332 nacionales.
here, 149 of which were of an international nature, whilst 332 were national.
En 2007, gracias a la America’s Cup, Valencia ha acogido grandes reuniones
In 2007, Valencia has placed host to a number of large-scale meetings related to
relacionadas con la competición. Sin embargo, esto no ha impedido que otros grandes
the America’s Cup. The scale of the event, however, has not prevented other large
eventos tuvieran lugar en Valencia y encontraran los mejores espacios para su
events from taking place within the city. To a great extent, this has been possible
celebración. Esto se debe en gran parte a las instalaciones que la ciudad ha estrenado
as result of the new installations opened in the city in recent years. Valencia
en los últimos años. Y es que Valencia combina perfectamente una oferta de espacios
provides a perfect combination of avant-garde spaces and buildings that are unique
de vanguardia con lugares singulares de gran valor histórico-artístico, que dibuja
in historical-artistic terms, offering an enormous range of possibilities for business
enormes posibilidades para el turismo de reuniones.
tourism.
Entre los centros más vanguardistas destacan el Palacio de Congresos, diseñado por
The most modern spaces offered by the city include the Congress Hall, designed by
• Guía de Congresos / Congress Guide
el arquitecto británico Norman Foster; Feria Valencia, con su nuevo Centro de Eventos;
British architect Norman Foster; the Valencia Exhibition Centre, with its new Events
• Guía de Incentivos / Incentives Guide
o los diferentes ambientes de la Ciudad de las Artes y las Ciencias, que, diseñada por
Centre, and the different spaces available in the City of Arts and Sciences Complex
• Guía de Lugares Singulares / Guide to
el arquitecto valenciano Santiago Calatrava, ofrece los Auditorios del Museo de las
–designed by Valencia architect Santiago Calatrava-, including the Prince Felipe
Unique Locations
Ciencias Príncipe Felipe y L’Oceanogràfic y las salas del Palau de les Arts. A esta
Science Museum and L’Oceanogràfic Auditoriums and the Arts Palace. This list is
• Folleto de Estadísticas 2006 / Brochure
lista hay que añadir el flamante edificio Veles e Vents, diseñado por el británico David
extended with the brilliant Veles e Vents building, designed by David Chipperfield
Statistics 2006
Chipperfield y el español Fermín Vázquez y ubicado en el Port America’s Cup.
and Fermin Vázquez, and located in the Port America’s Cup.
Descárgatelos en www.turisvalencia.es
Como contrapunto, lugares históricos como el Mercado Central o el Mercado Colón, y
As a counterpoint to these modern spaces, historical locations such as the Central
las antiguas masías cada vez se perfilan más como espacios singulares donde desarrollar
and Colon Markets, as well as traditional country houses, are gaining increasing
reuniones. A esta completa oferta se suma el notable incremento de la planta hotelera
popularity as unique places in which to hold meetings. This comprehensive offer is
en los últimos años, que ha pasado de 64 a 85 establecimientos, con un espectacular
perfectly complemented by the notable increase in hotel capacity created during
aumento en la categoría superior, alcanzando los 9 establecimientos de 5 estrellas.
recent years: the city now boasts 85 hotels, including 9 5-star establishments.
INFORMACIÓN PRÁCTICA
PRACTICAL INFORMATION
You may download these items from
www.turisvalencia.es
www.palcongres-vlc.com
www.cac.es
www.feriavalencia.com
Valencia es vida
13
TVCB
Valencia es vida de día, pero también es vida de noche. Con la
Valencia is not only full of life during the day, but also during the
llegada del otoño la ciudad acelera el pulso con una oferta de
night. With the arrival of autumn, the city steps up a gear with
ocio que abarca todos los gustos y posibilidades hasta cualquier
a leisure offer that caters for all tastes and options and which
hora de la madrugada.
extends into the small hours.
En los primeros meses de 2007 el Port America’s Cup se
During the initial months of 2007, the new leisure facilities opened
reveló como escenario inmejorable para disfrutar de noches
in Port America’s Cup revealed themselves as an unbeatable
mediterráneas a la orilla del mar en los flamantes nuevos locales
setting in which to enjoy Mediterranean seafront evenings.
que abrieron sus puertas en esta zona. El ajetreo nocturno no
Despite the change of season, the busy nightlife shows no sign of
se detiene con el cambio de estación y la variada lista de
slowing down and the long list of restaurants located between
the port and the Patacona beach offers excellent
“Con
a la playa de la Patacona se convierte en una
options for those wishing to start the evening with
la llegada del
opción a tener en cuenta para empezar la noche,
otoño, la ciudad a seafront dinner.
disfrutando de una buena cena.
acelera el pulso con Those keen to extend the party are spoilt for
una oferta de ocio que choice with the many bars and clubs situated
La fiesta nocturna podría continuar en alguno
de los muchos locales que se encuentran a abarca todos los gustos
along the seafront promenade. The area offers
y
posibilidades
hasta
lo largo del paseo marítimo. Esta zona ofrece
the visitor cosmopolitan evenings with an
noches cosmopolitas, de ambiente internacional
international, fun-filled atmosphere.
cualquier hora de la
y llenas de diversión.
madrugada”
restaurantes situados en el camino que va del puerto
Meanwhile, the city centre – the most popular area
Además, la zona estrella de las veladas otoñales, el
for autumn evenings – continues to beat at its customary
corazón de la ciudad no deja de latir. El barrio del Carmen es un
pace. The “Carmen” neighbourhood is a hotbed of culture and
hervidero de cultura y fiesta, especialmente la calle Caballeros.
festivities, particularly so in the area around Calle Caballeros. Along
En ella y alrededores, los bares y restaurantes de moda abren
this busy street and its surrounding areas, fashionable bars and
sus puertas a ciudadanos y visitantes cuando cae la noche. Por
restaurants open their doors to locals and visitors alike as evening
su parte, los locales situados en las calles Bolsería o Caballeros
falls. In turn, the bars and clubs located in Calle Bolseria and Calle
siguen marcando el ritmo del ocio nocturno. Muy cerca, la plaza
Caballeros continue to set the rhythm of the city’s nightlife. Thanks
del Tossal se convierte en centro neurálgico de la zona, gracias a
to an abundance of well-known bars, the nearby Plaza del Tossal
los míticos bares que se sitúan en ella. También merece la pena
becomes the area’s central spot during the night. It is also well worth
empaparse del ambiente festivo de la plaza del Negrito, donde
experiencing the festive atmosphere of Plaza del Negrito, where
degustar un “Agua de Valencia” es algo más que una tradición.
sampling “Agua de Valencia” is something more than just a tradition.
“
With the arrival of
autumn, the city
steps up a gear with
a leisure offer that
caters for all tastes
and options and
which extends into
the small hours”
Valencia es vida
13
TVCB
Valencia es vida de día, pero también es vida de noche. Con la
Valencia is not only full of life during the day, but also during the
llegada del otoño la ciudad acelera el pulso con una oferta de
night. With the arrival of autumn, the city steps up a gear with
ocio que abarca todos los gustos y posibilidades hasta cualquier
a leisure offer that caters for all tastes and options and which
hora de la madrugada.
extends into the small hours.
En los primeros meses de 2007 el Port America’s Cup se
During the initial months of 2007, the new leisure facilities opened
reveló como escenario inmejorable para disfrutar de noches
in Port America’s Cup revealed themselves as an unbeatable
mediterráneas a la orilla del mar en los flamantes nuevos locales
setting in which to enjoy Mediterranean seafront evenings.
que abrieron sus puertas en esta zona. El ajetreo nocturno no
Despite the change of season, the busy nightlife shows no sign of
se detiene con el cambio de estación y la variada lista de
slowing down and the long list of restaurants located between
the port and the Patacona beach offers excellent
“Con
a la playa de la Patacona se convierte en una
options for those wishing to start the evening with
la llegada del
opción a tener en cuenta para empezar la noche,
otoño, la ciudad a seafront dinner.
disfrutando de una buena cena.
acelera el pulso con Those keen to extend the party are spoilt for
una oferta de ocio que choice with the many bars and clubs situated
La fiesta nocturna podría continuar en alguno
de los muchos locales que se encuentran a abarca todos los gustos
along the seafront promenade. The area offers
y
posibilidades
hasta
lo largo del paseo marítimo. Esta zona ofrece
the visitor cosmopolitan evenings with an
noches cosmopolitas, de ambiente internacional
international, fun-filled atmosphere.
cualquier hora de la
y llenas de diversión.
madrugada”
restaurantes situados en el camino que va del puerto
Meanwhile, the city centre – the most popular area
Además, la zona estrella de las veladas otoñales, el
for autumn evenings – continues to beat at its customary
corazón de la ciudad no deja de latir. El barrio del Carmen es un
pace. The “Carmen” neighbourhood is a hotbed of culture and
hervidero de cultura y fiesta, especialmente la calle Caballeros.
festivities, particularly so in the area around Calle Caballeros. Along
En ella y alrededores, los bares y restaurantes de moda abren
this busy street and its surrounding areas, fashionable bars and
sus puertas a ciudadanos y visitantes cuando cae la noche. Por
restaurants open their doors to locals and visitors alike as evening
su parte, los locales situados en las calles Bolsería o Caballeros
falls. In turn, the bars and clubs located in Calle Bolseria and Calle
siguen marcando el ritmo del ocio nocturno. Muy cerca, la plaza
Caballeros continue to set the rhythm of the city’s nightlife. Thanks
del Tossal se convierte en centro neurálgico de la zona, gracias a
to an abundance of well-known bars, the nearby Plaza del Tossal
los míticos bares que se sitúan en ella. También merece la pena
becomes the area’s central spot during the night. It is also well worth
empaparse del ambiente festivo de la plaza del Negrito, donde
experiencing the festive atmosphere of Plaza del Negrito, where
degustar un “Agua de Valencia” es algo más que una tradición.
sampling “Agua de Valencia” is something more than just a tradition.
“
With the arrival of
autumn, the city
steps up a gear with
a leisure offer that
caters for all tastes
and options and
which extends into
the small hours”
Cultura
En
What’s on
Tras la resaca de la exitosa celebración de la America’s Cup, Valencia continúa
con su inagotable agenda de citas culturales y actividades lúdicas
Straight from the New York Hispanic Society, Valencia is to receive an exhibition
of works by Valencian painter Joaquin Sorolla, entitled “Visión de España”.
Valencia se prepara para exhibir, directamente desde la
On loan from the New Cork Hispanic Society, Valencia is
Hispanic Society de Nueva York, la muestra “Sorolla: Visión
preparing to receive works which will form the exhibition
de España”, del pintor valenciano. Los 14 lienzos en los que
“Sorolla: Visión de España”, by the Valencian painter Joaquin
el autor plasmó su particular visión de diferentes regiones
Sorolla. The 14 paintings, in which the artist represents his
españolas, ya se encuentran en la tierra natal del artista. El
personal vision of the different Spanish regions, have already
público podrá disfrutar de esta incomparable muestra a partir
arrived in his home region. The general public will be able to
del próximo 7 de noviembre en el Centro Cultural Bancaja, con
enjoy this incomparable exhibition as of 7th November in Centro
la que inaugurará su sede, recientemente rehabilitada. www.
Cultural Bancaja. The exhibition also marks the inauguration of
bancaja.es/obrasocial
the recently renovated centre. www.bancaja.es/obrasocial
Por otro lado, el Palau de les Arts, convertido ya en referente
Additionally, the Palau de les Arts, which has already become a
operístico comenzará su andadura clásica al ritmo de
reference within the world of opera, launches its classical season
“To-re-ador” de la fabulosa ópera Carmen, de Bizet. En su
with “To-re-ador”, from Bizet’s fabulous opera “Carmen”. During
segunda temporada, la batuta seguirá de la mano del maestro
the auditorium’s second season, the music is to remain under the
Lorin Maazel, que ya demostró el pasado año ser uno de
control of Lorin Maazel, whose performances last year left no doubt
los mejores directores de orquesta del mundo, y con el que
that he is one of the world’s leading conductors. www.lesarts.com
Valencia tiene el privilegio de contar. www.lesarts.com
The Palau de la Música begins this new season with an
El Palau de la Música arrancará esta nueva etapa con un intenso
intense programme in celebration of the auditorium’s 20th
programa para conmemorar su 20 aniversario. Así, ofrecerá al
anniversary. Music lovers will be able to enjoy various concerts
melómano diversos conciertos de la mano de la Orquesta de
by the Valencia Orchestra, the Swedish Chamber Orchestra
Valencia, la Swedish Chamber Orchestra o la BBC Philharmonic
and the BBC Philharmonic Orchestra, among others. www.
Orchestra, entre otros. www.palaudevalencia.com
palaudevalencia.com
El arte no se queda atrás. El IVAM, que también celebra su
Artistic activity The IVAM (Valencian Museum of Modern
XVIII aniversario, con la exposición “Arte y Gastronomía”, en la
Art) celebrates its 28th anniversary with the exhibition “Arte
que el cineasta Bigas Luna realiza un laboratorio de la comida
y Gastronomia”, in which film director Bigas Luna has created
del siglo XXI con montajes y proyecciones audiovisuales.
a laboratory centred on food from the 21st century, with
Posteriormente, pero también durante el mes de noviembre,
audiovisual montages and projections. Also during November,
será el turno del escultor de referencia internacional, Andreu
international sculptor Andreu Alfaro will present a review of his
Alfaro, que mostrará una revisión de sus más de 60 años de
impressive artistic career, which has spanned more than 60
trayectoria. www.ivam.es
years. www.ivam.es
“
“
Valencia se prepara
para acoger,
directamente desde la
Hispanic Society de
Nueva York, la muestra
“Visión de España”
del valenciano Joaquín
Sorolla”
Valencia is preparing to
receive works which will form
the exhibition “Sorolla: Visión
de España”, by the Valencian
painter Joaquin Sorolla”
15
Cultura
En
What’s on
Tras la resaca de la exitosa celebración de la America’s Cup, Valencia continúa
con su inagotable agenda de citas culturales y actividades lúdicas
Straight from the New York Hispanic Society, Valencia is to receive an exhibition
of works by Valencian painter Joaquin Sorolla, entitled “Visión de España”.
Valencia se prepara para exhibir, directamente desde la
On loan from the New Cork Hispanic Society, Valencia is
Hispanic Society de Nueva York, la muestra “Sorolla: Visión
preparing to receive works which will form the exhibition
de España”, del pintor valenciano. Los 14 lienzos en los que
“Sorolla: Visión de España”, by the Valencian painter Joaquin
el autor plasmó su particular visión de diferentes regiones
Sorolla. The 14 paintings, in which the artist represents his
españolas, ya se encuentran en la tierra natal del artista. El
personal vision of the different Spanish regions, have already
público podrá disfrutar de esta incomparable muestra a partir
arrived in his home region. The general public will be able to
del próximo 7 de noviembre en el Centro Cultural Bancaja, con
enjoy this incomparable exhibition as of 7th November in Centro
la que inaugurará su sede, recientemente rehabilitada. www.
Cultural Bancaja. The exhibition also marks the inauguration of
bancaja.es/obrasocial
the recently renovated centre. www.bancaja.es/obrasocial
Por otro lado, el Palau de les Arts, convertido ya en referente
Additionally, the Palau de les Arts, which has already become a
operístico comenzará su andadura clásica al ritmo de
reference within the world of opera, launches its classical season
“To-re-ador” de la fabulosa ópera Carmen, de Bizet. En su
with “To-re-ador”, from Bizet’s fabulous opera “Carmen”. During
segunda temporada, la batuta seguirá de la mano del maestro
the auditorium’s second season, the music is to remain under the
Lorin Maazel, que ya demostró el pasado año ser uno de
control of Lorin Maazel, whose performances last year left no doubt
los mejores directores de orquesta del mundo, y con el que
that he is one of the world’s leading conductors. www.lesarts.com
Valencia tiene el privilegio de contar. www.lesarts.com
The Palau de la Música begins this new season with an
El Palau de la Música arrancará esta nueva etapa con un intenso
intense programme in celebration of the auditorium’s 20th
programa para conmemorar su 20 aniversario. Así, ofrecerá al
anniversary. Music lovers will be able to enjoy various concerts
melómano diversos conciertos de la mano de la Orquesta de
by the Valencia Orchestra, the Swedish Chamber Orchestra
Valencia, la Swedish Chamber Orchestra o la BBC Philharmonic
and the BBC Philharmonic Orchestra, among others. www.
Orchestra, entre otros. www.palaudevalencia.com
palaudevalencia.com
El arte no se queda atrás. El IVAM, que también celebra su
Artistic activity The IVAM (Valencian Museum of Modern
XVIII aniversario, con la exposición “Arte y Gastronomía”, en la
Art) celebrates its 28th anniversary with the exhibition “Arte
que el cineasta Bigas Luna realiza un laboratorio de la comida
y Gastronomia”, in which film director Bigas Luna has created
del siglo XXI con montajes y proyecciones audiovisuales.
a laboratory centred on food from the 21st century, with
Posteriormente, pero también durante el mes de noviembre,
audiovisual montages and projections. Also during November,
será el turno del escultor de referencia internacional, Andreu
international sculptor Andreu Alfaro will present a review of his
Alfaro, que mostrará una revisión de sus más de 60 años de
impressive artistic career, which has spanned more than 60
trayectoria. www.ivam.es
years. www.ivam.es
“
“
Valencia se prepara
para acoger,
directamente desde la
Hispanic Society de
Nueva York, la muestra
“Visión de España”
del valenciano Joaquín
Sorolla”
Valencia is preparing to
receive works which will form
the exhibition “Sorolla: Visión
de España”, by the Valencian
painter Joaquin Sorolla”
15
Bioparc
17
Un espacio muy natural
BIOPARC
The epitome of nature
TVCB
La flora y la fauna africana ya tienen su hábitat en Valencia:
A natural habitat for African flora and fauna in Valencia:
el Bioparc. Este nuevo parque zoológico cuenta con más
Bioparc. This new zoological park covers an area of more
de 100.000 metros cuadrados en los que se recrea el
than 100,000 square metres in which the natural habitat of
hábitat de la sabana africana, de su bosque ecuatorial y de
the African savannah, from the equatorial forests to the island
la Isla de Madagascar, también otros continentes tienen su
of Madagascar has been created. Other continents, such as
representación en este zoo, como el americano o el asiático.
America and Asia, are also represented in the zoo.
Situado en el entorno del Parque de Cabecera, el Bioparc
Located within the Parque de Cabacera, Bioparc hosts more
albergará a más de 4.000 animales de 250 especies
than 4000 animals belonging to 250 different species,
diferentes, principalmente procedentes de hábitat africanos.
mainly from African habitats. Thus, visitors may contemplate
Así los visitantes podrán contemplar la sabana africana, sus
the African savannah, with its acacia forests and herbaceous
bosques de acacias y las colinas herbáceas en la instalación
hills within an area covering more than one hectare. There is
de más de una hectárea dedicada a este entorno. También un
also a restaurant inspired by an African lodge, for those who
restaurante inspirado en un lodge africano permitirá al que lo
wish to take a rest during their visit.
desee realizar un alto en el camino.
El parque, que ha sido concebido bajo un
concepto de zoo-inmersión, pretende sumergir al
visitante en una cuidada recreación de los hábitat
naturales de donde proceden las especies que lo
DATOS DE INTERÉS
USEFUL INFORMAwww.bioparcvalencia.es
van a poblar.
Diversas instituciones zoológicas europeas han
cedido animales al Bioparc, depositándole su
“EL BIOPARC
BUSCA
SUMERGIR AL
VISITANTE EN
UNA CUIDADA
RECREACIÓN DE
LOS HÁBITATS
NATURALES”
“BIOPARC SUBMERGES
VISITORS IN A CAREFULLY
CREATED RECREATION OF
NATURAL HABITATS”
• En el Parque de Cabecera,
confianza. Algunas especies seguirán un programa
espacio verde de más de
de reproducción, que ha sido previamente
200.000 m2. En el extremo norte
aprobado por la Asociación Europea de Zoos y
del Jardín del Turia.
Acuarios (EAZA), para participar en los programas europeos
• A lush green area stretching more
de reproducción en cautividad de especies amenazadas.
than 200,000 square metres in
the Parque de Cabecera. At the
northern extreme of River Turia
gardens.
The park, which has been conceived as an
“immersion-zoo”, aims to submerge the visitor
in a carefully created recreation of the natural
habitats of the animal inhabitants on display.
Several European zoological institutions have
deposited their trust in the Bioparc Project by
providing many of the animals. Some species
will be subjected to reproduction programmes
that have been approved by the European
Association of Zoos and Aquariums (EAZA)
and will participate in European programmes for
the reproduction of endangered species in captivity.
The zoo will be opened to the general public in the near future.
Las puertas del zoo abrirán próximamente al público, para más
información: www.bioparcvalencia.es
For further information: www.bioparcvalencia.es
Bioparc
17
Un espacio muy natural
BIOPARC
The epitome of nature
TVCB
La flora y la fauna africana ya tienen su hábitat en Valencia:
A natural habitat for African flora and fauna in Valencia:
el Bioparc. Este nuevo parque zoológico cuenta con más
Bioparc. This new zoological park covers an area of more
de 100.000 metros cuadrados en los que se recrea el
than 100,000 square metres in which the natural habitat of
hábitat de la sabana africana, de su bosque ecuatorial y de
the African savannah, from the equatorial forests to the island
la Isla de Madagascar, también otros continentes tienen su
of Madagascar has been created. Other continents, such as
representación en este zoo, como el americano o el asiático.
America and Asia, are also represented in the zoo.
Situado en el entorno del Parque de Cabecera, el Bioparc
Located within the Parque de Cabacera, Bioparc hosts more
albergará a más de 4.000 animales de 250 especies
than 4000 animals belonging to 250 different species,
diferentes, principalmente procedentes de hábitat africanos.
mainly from African habitats. Thus, visitors may contemplate
Así los visitantes podrán contemplar la sabana africana, sus
the African savannah, with its acacia forests and herbaceous
bosques de acacias y las colinas herbáceas en la instalación
hills within an area covering more than one hectare. There is
de más de una hectárea dedicada a este entorno. También un
also a restaurant inspired by an African lodge, for those who
restaurante inspirado en un lodge africano permitirá al que lo
wish to take a rest during their visit.
desee realizar un alto en el camino.
El parque, que ha sido concebido bajo un
concepto de zoo-inmersión, pretende sumergir al
visitante en una cuidada recreación de los hábitat
naturales de donde proceden las especies que lo
DATOS DE INTERÉS
USEFUL INFORMAwww.bioparcvalencia.es
van a poblar.
Diversas instituciones zoológicas europeas han
cedido animales al Bioparc, depositándole su
“EL BIOPARC
BUSCA
SUMERGIR AL
VISITANTE EN
UNA CUIDADA
RECREACIÓN DE
LOS HÁBITATS
NATURALES”
“BIOPARC SUBMERGES
VISITORS IN A CAREFULLY
CREATED RECREATION OF
NATURAL HABITATS”
• En el Parque de Cabecera,
confianza. Algunas especies seguirán un programa
espacio verde de más de
de reproducción, que ha sido previamente
200.000 m2. En el extremo norte
aprobado por la Asociación Europea de Zoos y
del Jardín del Turia.
Acuarios (EAZA), para participar en los programas europeos
• A lush green area stretching more
de reproducción en cautividad de especies amenazadas.
than 200,000 square metres in
the Parque de Cabecera. At the
northern extreme of River Turia
gardens.
The park, which has been conceived as an
“immersion-zoo”, aims to submerge the visitor
in a carefully created recreation of the natural
habitats of the animal inhabitants on display.
Several European zoological institutions have
deposited their trust in the Bioparc Project by
providing many of the animals. Some species
will be subjected to reproduction programmes
that have been approved by the European
Association of Zoos and Aquariums (EAZA)
and will participate in European programmes for
the reproduction of endangered species in captivity.
The zoo will be opened to the general public in the near future.
Las puertas del zoo abrirán próximamente al público, para más
información: www.bioparcvalencia.es
For further information: www.bioparcvalencia.es
%UHYHV
+RWHO2SHUD9DOHQFLD
+RWHO+LOWRQ9DOHQFLD
2EUDUHVWDXUDGDSRUOD*HQHUDOLWDWDWUDYnVGHOD
)XQGDFLwQGHOD&9/D/X]GHODV,PhJHQHV
3DUDGRUGHO6DOHU
EUHYHV
%5,()1(:6
&RPRFLXGDGSXMDQWHGHOVLJOR;;,
9DOHQFLDQRVHGHWLHQH1XPHURVDVVRQ
ODVQRYHGDGHVTXHHVWDPHWUwSROLFRQXQ
ULWPRIUHQnWLFRRIUHFHDOYLVLWDQWH
$VWKHHSLWRPHRIDVWFHQWXU\FLW\RQ
WKHULVH9DOHQFLDLVVLPSO\XQVWRSSDEOH
9DOHQFLDRIIHUVPRUHDQGPRUHH[FLWLQJQHZ
IHDWXUHVWRYLVLWRUV
5HVWRUHGE\WKH9DOHQFLD5HJLRQDO*RYHUQPHQWWKURXJKWKH
9DOHQFLD5HJLRQ/D/X]GHODV,PhJHQHV)RXQGDWLRQ
+RWHO9LQFFL3DODFH
$75$&7,9$6129('$'(6(1/$2)(57$+27(/(5$
127(3,(5'$6/$²/7,0$&,7$'(/081',$/'(0272*3
81(;75$25',1$5,2+$//$=*2
9DOHQFLDFRQWLQ|DHVWUHQDQGRKRWHOHVGHODVPhVDOWDVFDWHJRUrDV
(O&LUFXLWGHOD&RPXQLWDW9DOHQFLDQD5LFDUGR7RUPRYROYHUhD
/D&DWHGUDOPXHVWUDGHVGHHOSDVDGRPHVGHIHEUHUR/26
$ODLQDXJXUDFLwQHQHOSDVDGRPHVGHPDU]RGHO+LOWRQZZZ
FHUUDUHOFDOHQGDULRGHO&DPSHRQDWRGHO0XQGRGH0RWR*3
)5(6&26'(/$&$3,//$0$<25TXHGDWDQGHOVLJOR;9
YDOHQFLDKLOWRQFRPVHKDVXPDGRODUHFLHQWHUHDSHUWXUDGHO
HQWUHHO\HOGHQRYLHPEUH(OFDPSHRQDWRGHPRWRFLFOLVPR
+DVWDFXDQGRVHGHVFXEULHURQHOFRQMXQWRGHSLQWXUDV
3DUDGRUGHO6DOHUZZZSDUDGRUHVHVSDUDHOHYDUKDVWDOD
VXSRQHFDGDDvRXQDFLWDTXHUHYROXFLRQDODFLXGDG/RVSUHFLRV
FUHDGDVSRUDUWLVWDVLWDOLDQRVKDErDSHUPDQHFLGRRFXOWRHQHO
RIHUWDGHORVFLQFRHVWUHOODVHQODFLXGDG(OLQWHULRULVWD$QGUnV
GHODVHQWUDGDVSXHVWDVHVWHDvRDODYHQWDGHVGHSULQFLSLRVGH
hEVLGHGHODFDWHGUDOGHELGRDXQDVXSHUILFLHFRQVWUXLGDHQHO
$OIDURKDVLGRHOHQFDUJDGRGHODGHFRUDFLwQGHODVHVWDQFLDV
MXQLRRVFLODQHQWUH\HXURV
VLJOR;9,,SDUDWDSDUODVGHXQLQFHQGLRTXHODVFDUERQL]w
GHHVWHHVWDEOHFLPLHQWRTXHFXHQWDFRQXQRGHORVPHMRUHV
3DUDPhVLQIRUPDFLwQZZZFLUFXLWYDOHQFLDFRP
ZZZIUHVFRVGHODFDWHGUDOFRP
FRP\HO¯SHUD9DOHQFLDZZZKRWHORSHUDYDOHQFLDFRPVRQODV
'21ž70,667+(*302725&<&/(:25/'
$1(;75$25',1$5<',6&29(5<
QRYHGDGHVHQODDWUDFWLYDOLVWDGHORVFXDWURHVWUHOODV
&+$03,216+,3),1$/
6LQFH)HEUXDU\WKH&DWKHGUDOKDVZHOFRPHGYLVLWRUVWR
7KH9DOHQFLD5HJLRQžV5LFDUGR7RUPR&LUFXLWZLOORQFHPRUH
REVHUYHWKH)5(6&2(6,17+(0$,1&+$3(/ZKLFK
1(:+27(/6
KRVWWKHILQDORIWKH*30RWRUF\FOH:RUOG&KDPSLRQVKLSVIURP
GDWHEDFNWRWKHWKFHQWXU\8QWLOWKHLUGLVFRYHU\LQ
9DOHQFLDFRQWLQXHVWRRSHQDQXPEHURIKRWHOVLQWKHKLJKHVW
QGWRWK1RYHPEHU(YHU\\HDUWKHDUULYDORIWKHPRWRUF\FOLQJ
WKHVHZRUNVKDGEHHQKLGGHQIURPYLHZZLWKLQWKHDSVHRIWKH
FDWHJRULHV,QDGGLWLRQWRWKHLQDXJXUDWLRQRIWKH+LOWRQZZZ
FKDPSLRQVKLSVEULQJVDZDYHRIH[FLWHPHQWWRWKHFLW\7LFNHWV
&DWKHGUDO7KHVHVSHFWDFXODUIUHVFRHV™WKHZRUNRI,WDOLDQ
YDOHQFLDKLOWRQFRPODVW0DUFK3DUDGRUGHO6DOHUZZZ
KDYHEHHQDYDLODEOHVLQFHWKHEHJLQQLQJRI-XQHDQGUDQJHIURP
DUWLVWV™ZHUHFRYHUHGLQWKHWKFHQWXU\DIWHUWKH\ZHUH
SDUDGRUHVHVUHFHQWO\UHRSHQHGEULQJLQJWKHFLW\žVWRWDO
WR(XURV
FKDUUHGE\ILUH
QXPEHURIILYHVWDUKRWHOVWRQLQH,QWHULRUGHVLJQHU$QGUnV
)RUIXUWKHULQIRUPDWLRQZZZFLUFXLWYDOHQFLDFRP
ZZZIUHVFRVGHODFDWHGUDOFRP
FDPSRVGHJROIGH(XURSD(O9LQFFL3DODFHZZZYLQFFLKRWHOHV
$OIDURZDVLQFKDUJHRIGHFRUDWLQJWKHURRPVLQWKHKRWHO
ZKLFKDOVRERDVWVRQHRI(XURSHžVILQHVWJROIFRXUVHV9LQFFL
3DODFHZZZYLQFFLKRWHOHVFRPDQG¯SHUD9DOHQFLDZZZ
KRWHORSHUDYDOHQFLDFRPDUHQHZDUULYDOVLQWKHIRXUVWDU
FDWHJRU\
Breves
19
Hotel Opera Valencia
Hotel Hilton Valencia
Obra restaurada por la Generalitat a través de la
Fundación de la C.V. La Luz de las Imágenes
Parador del Saler
breves
BRIEF NEWS
Como ciudad pujante del siglo XXI,
Valencia no se detiene. Numerosas son
las novedades que esta metrópoli, con un
ritmo frenético, ofrece al visitante.
As the epitome of a 21st-century city on
the rise, Valencia is simply unstoppable.
Valencia offers more and more exciting new
features to visitors.
Restored by the Valencia Regional Government through the
Valencia Region La Luz de las Imágenes Foundation
Hotel Vincci Palace
ATRACTIVAS NOVEDADES EN LA OFERTA HOTELERA
NO TE PIERDAS LA ÚLTIMA CITA DEL MUNDIAL DE MOTO GP
UN EXTRAORDINARIO HALLAZGO
Valencia continúa estrenando hoteles de las más altas categorías.
El Circuit de la Comunitat Valenciana Ricardo Tormo volverá a
La Catedral muestra, desde el pasado mes de febrero, LOS
A la inauguración en el pasado mes de marzo del Hilton (www.
cerrar el calendario del Campeonato del Mundo de MotoGP
FRESCOS DE LA CAPILLA MAYOR que datan del siglo XV.
valencia.hilton.com), se ha sumado la reciente reapertura del
entre el 2 y el 4 de noviembre. El campeonato de motociclismo
Hasta 2004, cuando se descubrieron, el conjunto de pinturas
Parador del Saler (www.paradores.es), para elevar hasta 9 la
supone cada año una cita que revoluciona la ciudad. Los precios
creadas por artistas italianos había permanecido oculto en el
oferta de los cinco estrellas en la ciudad. El interiorista Andrés
de las entradas, puestas este año a la venta desde principios de
ábside de la catedral debido a una superficie construida en el
Alfaro ha sido el encargado de la decoración de las 62 estancias
junio, oscilan entre 35 y 180 euros.
siglo XVII para taparlas de un incendio que las carbonizó.
de este establecimiento, que cuenta con uno de los mejores
Para más información: www.circuitvalencia.com
www.frescosdelacatedral.com
com) y el Ópera Valencia (www.hoteloperavalencia.com) son las
DON’T MISS THE GP MOTORCYCLE WORLD
AN EXTRAORDINARY DISCOVERY
novedades en la atractiva lista de los cuatro estrellas.
CHAMPIONSHIP FINAL
Since February, the Cathedral has welcomed visitors to
The Valencia Region’s Ricardo Tormo Circuit will once more
observe the FRESCOES IN THE MAIN CHAPEL, which
NEW HOTELS
host the final of the GP Motorcycle World Championships from
date back to the 15th century. Until their discovery in 2004,
Valencia continues to open a number of hotels in the highest
2nd to 4th November. Every year, the arrival of the motorcycling
these works had been hidden from view within the apse of the
categories. In addition to the inauguration of the Hilton (www.
championships brings a wave of excitement to the city. Tickets
Cathedral. These spectacular frescoes – the work of Italian
valencia.hilton.com) last March, Parador del Saler (www.
have been available since the beginning of June, and range from
artists – were covered in the 17th century after they were
paradores.es) recently re-opened, bringing the city’s total
35 to 180 Euros.
charred by fire.
number of five-star hotels to nine. Interior designer Andrés
For further information: www.circuitvalencia.com
www.frescosdelacatedral.com
campos de golf de Europa. El Vincci Palace (www.vinccihoteles.
Alfaro was in charge of decorating the 62 rooms in the hotel,
which also boasts one of Europe’s finest golf courses. Vincci
Palace (www.vinccihoteles.com) and Ópera Valencia (www.
hoteloperavalencia.com) are new arrivals in the four-star
category.
Av. Cortes Valencianas, 41. 46015 Valencia.
Tel: 34-963 390 390
Fax: 34-963 606 430
D.L. V-508-2007
media@turisvalencia.es
www.turisvalencia.es
Fly UP